"to recognition of" - Translation from English to Arabic

    • إلى الاعتراف
        
    • لدى الاعتراف
        
    • للاعتراف
        
    • في الاعتراف
        
    • إلى الإقرار
        
    • هو إلا اعتراف
        
    • الاعتراف بقرارات
        
    • أمام الاعتراف
        
    With regard to the Belgian proposal, it was not enough to refer to enforcement but also to recognition of an award. UN وفيما يتعلق بالاقتراح البلجيكي فليس مما يكفي الإشارة إلى الإنفاذ ولكن إلى الاعتراف بقرار التحكيم أيضا.
    This book evaluates the achievements and identifies the gaps in the process leading to recognition of indigenous territories UN ويقيِّم الكتاب المنجزات ويحدد الثغرات في العملية المؤدية إلى الاعتراف بأراضي الشعوب الأصلية
    As a founding member of the Non-Aligned Movement, it had been at the forefront of initiatives which had led to recognition of the right of peoples to self-determination. UN وكعضو مؤسس لحركة عدم الانحياز، كانت في صدارة المبادرات التي أدت إلى الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير.
    27. In giving effect to recognition of the family in the context of article 23, it is important to accept the concept of the various forms of family, including unmarried couples and their children and single parents and their children, and to ensure the equal treatment of women in these contexts (see general comment No. 19, paragraph 2). UN 27- ومن المهم لدى الاعتراف بالأسرة في سياق المادة 23، قبول مفهوم الأشكال المختلفة للأسرة، بما في ذلك الرفيقين غير المتزوجين وأولادهما أو الأب المنفرد أو الأم المنفردة وأولادهما، وضمان معاملة متساوية للمرأة في هذه السياقات (انظر التعليق العام رقم 19، الفقرة 2).
    A small and vulnerable State always attaches more importance to recognition of its own identity and the defence of its stability. UN إن الدولة الصغيرة والضعيفة دائما تولي أهمية أكبر للاعتراف بهويتها ذاتها وللدفاع عن استقرارها.
    In exceptional circumstances, where a marriage is not formalized by a contract, the child's right to recognition of paternity is protected. UN ففي حالة عدم توثيق الزواج رسمياً لأسباب استثنائية، يحظى الطفل بحماية حقه في الاعتراف بنسبه.
    Total liabilities increased by $408.08 million owing primarily to recognition of employee benefit liabilities. UN وارتفع إجمالي الخصوم بمبلغ 408.08 مليون دولار، ويرجع ذلك أساسا إلى الإقرار بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين.
    The fact that the Commission believed that the United Nations could serve as the central institution amounted to recognition of the convergence of the law of State responsibility and the law of international security embodied in the Charter of the United Nations. UN وكون أن اللجنة تؤمن بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون بمثابة تلك المؤسسة المركزية ما هو إلا اعتراف بتلاقي قانون مسؤولية الدول مع قانون اﻷمن الدولي الذي يجسده ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The fact that neither the Secretary-General nor a Member State has resorted to the procedure in recent years may be due, at least in part, to recognition of its futility and the waste involved. UN وكون أن اﻷمين العام أو أي من الدول اﻷعضاء لم يلجأ إلى هذا اﻹجراء في السنوات اﻷخيرة قد يرجع، على اﻷقل في جزء منه، إلى الاعتراف بعدم جدواه وبما ينطوي عليه من إسراف.
    Total liabilities increased by $13,437,000 owing primarily to recognition of employee benefit liabilities. UN وازداد مجموع الخصوم بمبلغ قدره 000 437 13 دولار، ويُعزى ذلك أساسا إلى الاعتراف بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين.
    The increase was attributed mainly to recognition of severance expenses of $67.56 million, an actuarial loss of $11.56 million and payment of $28.67 million made during the year. UN وتعزى الزيادةُ أساسا إلى الاعتراف بمصروفات لترك الخدمة قدرها 67.56 مليون دولار، وتكبد خسائر اكتوارية قدرها 11.56 مليون دولار، وسداد مبلغ 28.67 مليون دولار خلال العام.
    The mention of freedom to manifest one's religion or belief in article 18, paragraph 3, is a reference to the freedom to manifest that religion or belief in public, not to recognition of the right itself, which is protected by paragraph 1. UN والإشارة إلى حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده في الفقرة 3 من المادة 18 هي إشارة إلى حرية إظهار ذلك الدين أو المعتقد علناً، وليست إشارة إلى الاعتراف بالحق ذاته، الذي تحميه الفقرة 1.
    2. The Declaration on the Right to Development was the culmination of a long process leading to recognition of this right as an integral part of human rights. UN 2- وكان إعلان الحق في التنمية تتويجاً لعملية طويلة أدت إلى الاعتراف بهذا الحق بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    The Committee was instrumental in providing input to the Summit that led to recognition of the importance of international organizations as a stakeholder in implementing the Geneva Action Plan. UN وكانت اللجنة فعالة في تقديم مساهمة في مؤتمر القمة أدت إلى الاعتراف بأهمية المنظمات الدولية باعتبارها صاحبة مصلحة في تنفيذ خطة عمل جنيف.
    This is due to recognition of the fact that lifestyle related diseases like cancer and cardiovascular diseases dominate the pathological picture today. UN ويرجع هذا إلى الاعتراف بأن أسلوب الحياة المرتبط بأمراض مثل السرطان وأمراض القلب والأوعية الدموية يهيمن على صورة الإصابات المرضية اليوم.
    In giving effect to recognition of the family in the context of article 23, it is important to accept the concept of the various forms of family, including unmarried couples and their children and single parents and their children, and to ensure the equal treatment of women in these contexts (see General Comment No. 19, para. 2). UN 27- ومن المهم لدى الاعتراف بالأسرة في سياق المادة 23، قبول مفهوم الأشكال المختلفة للأسرة، بما في ذلك الرفيقين غير المتزوجين وأولادهما أو الأب المنفرد أو الأم المنفردة وأولادهما، وضمان معاملة متساوية للمرأة في هذه السياقات (انظر التعليق العام رقم 19، الفقرة 2).
    In giving effect to recognition of the family in the context of article 23, it is important to accept the concept of the various forms of family, including unmarried couples and their children and single parents and their children, and to ensure the equal treatment of women in these contexts (see General Comment No. 19, para. 2). UN 27- ومن المهم لدى الاعتراف بالأسرة في سياق المادة 23، قبول مفهوم الأشكال المختلفة للأسرة، بما في ذلك الرفيقين غير المتزوجين وأولادهما أو الأب المنفرد أو الأم المنفردة وأولادهما، وضمان معاملة متساوية للمرأة في هذه السياقات (انظر التعليق العام رقم 19، الفقرة 2).
    27. In giving effect to recognition of the family in the context of article 23, it is important to accept the concept of the various forms of family, including unmarried couples and their children and single parents and their children, and to ensure the equal treatment of women in these contexts (see general comment No. 19, paragraph 2). UN 27- ومن المهم، لدى الاعتراف بالأسرة في سياق المادة 23، قبول مفهوم الأشكال المختلفة للأسرة، بما في ذلك المتعاشران غير المتزوجين وأولادهما أو الأب المنفرد أو الأم المنفردة وأولادهما، وضمان معاملة متساوية للمرأة في هذه السياقات (انظر التعليق العام رقم 19، الفقرة 2).
    The Committee is also concerned about the new amendments to the rules relating to recognition of paternity, under which cohabiting fathers no longer need the approval of the mother to recognize the paternity of her child. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء التعديلات الجديدة في القواعد المتعلقة بالاعتراف بالأبوة، والتي بموجبها لم يعد الأب المقيم مع أم الطفل المشترك بينهما بحاجة إلى موافقة الأم للاعتراف بأبوة طفلها.
    The Committee is also concerned about the new amendments to the rules relating to recognition of paternity, under which cohabiting fathers no longer need the approval of the mother to recognize the paternity of her child. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء التعديلات الجديدة في القواعد المتعلقة بالاعتراف بالأبوة، والتي بموجبها لم يعد الأب المقيم مع أم الطفل المشترك بينهما بحاجة إلى موافقة الأم للاعتراف بأبوة طفلها.
    This freedom does not entail a right to government subsidies nor a right to recognition of the certificates issued by such a private school. UN وهذه الحرية لا تستتبع الحق في الحصول على إعانات من الحكومة أو الحق في الاعتراف بالشهادات الصادرة عن مثل هذه المدرسة الخاصة.
    The representative of Australia recommended that article 25 should acknowledge that indigenous peoples had a right to recognition of their distinct relationship with the land. UN وأوصى ممثل أستراليا بوجوب أن تسلّم المادة 25 بأن للشعوب الأصلية حقاً في الاعتراف لها بعلاقتها المتميزة بالأرض.
    The importance of international trade and development had led to recognition of the need for just and effective standards and norms that would further enhance international development. UN فقد أدت الأهمية التي اكتسبتها التجارة الدولية والتنمية إلى الإقرار بالحاجة إلى معايير وقواعد نزيهة وفعالة من شأنها زيادة تعزيز التنمية الدولية.
    The fact that the Commission believed that the United Nations could serve as the central institution amounted to recognition of the convergence of the law of State responsibility and the law of international security embodied in the Charter of the United Nations. UN وكون أن اللجنة تؤمن بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون بمثابة تلك المؤسسة المركزية ما هو إلا اعتراف بتلاقي قانون مسؤولية الدول مع قانون اﻷمن الدولي الذي يجسده ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The panel noted that such judgements would be recognized and enforced under the EC Insolvency Regulation; outside the EC Regulation, the position in Europe varies with respect to recognition of non-European decisions. UN وأشار المتحاورون إلى أنَّ هذه الأحكام سيُعترف بها ويجري إنفاذها بمقتضى لائحة المجلس الأوروبي بشأن الإعسار؛ أمَّا خارج دائرة هذه اللائحة، فإنَّ الموقف في أوروبا يتباين إزاء الاعتراف بقرارات غير أوروبية.
    The local gay and lesbian community has expressed hope that the decision will pave the way to recognition of the rights of same-sex couples and will eventually lead to amendment of the legislation. UN وقد أعرب مجتمع المثليين والمثليات عن أمله في أن يمهد القرار الطريق أمام الاعتراف بحقوق الأزواج من نفس الجنس، وأن يؤدي في النهاية إلى تعديل التشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more