"to recognize the rights of" - Translation from English to Arabic

    • للاعتراف بحقوق
        
    • على الاعتراف بحقوق
        
    • تعترف بحقوق
        
    • على الإقرار بحقوق
        
    • في الاعتراف بحقوق
        
    • بالاعتراف بحقوق
        
    The Austrian Development Agency (ADA) has developed internal guidelines to recognize the rights of persons with disabilities in its programming. UN ووضعت وكالة التنمية النمساوية مبادئ توجيهية داخلية للاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في إطار ما تعده من برامج.
    The Special Rapporteur notes the readiness of the Government of Colombia to recognize the rights of indigenous peoples. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بأن الحكومة الكولومبية مستعدة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Some have undertaken significant constitutional and legislative reforms to recognize the rights of indigenous peoples. UN وأجرى بعضها إصلاحات دستورية وتشريعية هامة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    84. The Committee urges the State party to recognize the rights of persons, including children, belonging to minority groups and to consider adopting a comprehensive legal act providing protection of the rights of such persons. UN 84- تحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف بحقوق الأشخاص المنتمين لجماعات الأقليات، بما في ذلك الأطفال، والنظر في اعتماد قانون شامل ينص على حماية حقوق أولئك الأشخاص.
    He called on Argentina to abandon its claims and to recognize the rights of the islanders. UN وأهاب بالأرجنتين أن تتخلى عن مطالباتها وأن تعترف بحقوق سكان الجزر.
    It aims to provoke, challenge and ultimately, stimulate politicians to recognize the rights of future generations and to implement measures to protect them. UN فهي تسعى إلى استنهاض همم السياسيين وتحديهم، وحفزهم، في نهاية المطاف، على الإقرار بحقوق الأجيال المقبلة وعلى تنفيذ تدابير ترمي إلى حمايتهم.
    The Government of El Salvador voted in favour of the Declaration in the General Assembly in 2007, which clearly demonstrates that there is a will on the part of the Government to recognize the rights of indigenous peoples. UN وصوتت حكومة السلفادور لصالح الإعلان في دورة الجمعية العامة، في عام 2007، الشيء الذي يدل بوضوح على استعدادها للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Further, a growing number of national Governments have modified their constitutions and legislation, by integrating specific provisions that are protective of children, in an effort to recognize the rights of indigenous peoples. UN وعلاوة على ذلك، قامت أعداد متزايدة من الحكومات الوطنية بتعديل دساتيرها وتشريعاتها، عن طريق إدماج أحكام محددة تحمي الأطفال في مسعى للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Even if the HGDP scientists are willing to recognize the rights of the sample populations, the scientists who later use the gene bank may not agree. UN وحتى إذا كان علماء مشروع تنوع المجين البشري على استعداد للاعتراف بحقوق السكان الذين تؤخذ منهم العينات فإن العلماء الذين يستخدمون بنك الجينات في وقت لاحق قد لا يتفقون معهم في ذلك.
    Its efforts to recognize the rights of Salvadorans abroad have been insufficient. UN والجهود المبذولة للاعتراف بحقوق السلفادوريين في الخارج لا تزال غير كافية(77).
    A task force of concerned line ministries and indigenous organizations was subsequently formed to develop a comprehensive action plan and to propose the revision of laws and implementation of policies and programmes to recognize the rights of indigenous peoples, including in the areas of land and natural resources, culture, governance and education. UN وقد شكلت فيما بعد فرقة عمل مؤلفة من الوزارات الرئيسية المعنية ومنظمات الشعوب الأصلية لوضع خطة عمل شاملة واقتراح تنقيح القوانين وتنفيذ سياسات وبرامج للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك في مجالات الأراضي والموارد الطبيعية، والثقافة، والإدارة، والتعليم.
    97. The Constitution adopts certain safeguards to recognize the rights of the minorities in conserving their culture and establishing and administering educational institutions of their choice under Articles 29 and 30 of the Constitution. UN 97 - يضع الدستور ضمانات معيَّنة للاعتراف بحقوق الأقليات في المحافظة على ثقافتها وإقامة وإدارة مؤسسات تعليمية من اختيارها بموجب المادتين 29 و30 من الدستور.
    14. AI stated that Slovenia had failed to enact legislation to recognize the rights of the " erased " . UN 14- وذكرت منظمة العفو الدولية أن سلوفينيا لم تسن تشريعاً للاعتراف بحقوق " المشطوبين " (23).
    20. Ms. Russell (Barbados), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that despite international efforts to recognize the rights of children, there was no guarantee that children would be born into a favourable environment: half the world’s poor were children. UN ٢٠ - السيدة رسل )بربادوس(: تكلمت باسم الاتحاد الكاريبي فقالت إنه رغم الجهود الدولية التي تبذل للاعتراف بحقوق الطفل، لا يوجد ضمان بأن اﻷطفال سيولدون في بيئة مواتية: فنصف فقراء العالم من اﻷطفال.
    55. The slow progress of the Working Group on the draft declaration on the rights of indigenous peoples was considered by numerous indigenous speakers as proof of the lack of political will of a number of Governments to recognize the rights of indigenous peoples. UN 55- ورأى متكلمون كثيرون من الشعوب الأصلية أن بطء التقدم في الإجراءات التي اتخذها الفريق العامل لاعتماد مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية دليل على الافتقار إلى الإرادة السياسية في عدد من الحكومات للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    42. CRC urged Slovakia to recognize the rights of persons, including children, belonging to minority groups and to consider adopting a comprehensive legal act providing protection of the rights of such persons. UN 42- حثت لجنة حقوق الطفل سلوفاكيا على الاعتراف بحقوق الأشخاص، بمن فيهم الأطفال، الذين ينتمون لجماعات الأقليات والنظر في اعتماد قانون شامل يوفر الحماية لحقوق أولئك الأطفال.
    29. The 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), held in Brazil from 20 to 22 June 2012, also recognized the issue of migration as relevant in the context of environmental cooperation, and emphasis was put on the need for States to recognize the rights of migrants, in particular those in a vulnerable situation. UN 29 - كما سلّم مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2012 المعنى التنمية المستدامة (ريو+20)، المعقود في البرازيل في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، بقضية الهجرة بحكم أهميتها في سياق التعاون البيئي. وانصبّ التركيز على ضرورة أن تعمل الدول على الاعتراف بحقوق المهاجرين وبخاصة أولئك الذين يعانون حالة الاستضعاف().
    We also call upon Israel to recognize the rights of Palestinians who are citizens of Israel to full equality, rights for which they have been struggling since 1948. UN ونحن نطالب إسرائيل أيضا بأن تعترف بحقوق الفلسطينيين الذين هم من مواطني إسرائيل في المساواة الكاملة، وهي حقوق ما برحوا يناضلون من أجلها منذ عام ١٩٤٨.
    It aims to provoke, challenge and ultimately stimulate politicians to recognize the rights of future generations and to implement measures to protect them. UN إنها تسعى إلى استنهاض همم السياسيين وتحديهم، وحفزهم، في نهاية المطاف، على الإقرار بحقوق الأجيال المقبلة وعلى تنفيذ تدابير ترمي إلى حمايتهم.
    Syria considered that the situation created by Israel through its provocations and attacks, which had caused 2,600 Palestinian victims since September 2000, was the result of its vicious policies and clearly showed it was unwilling to achieve a fair and general peace in the region or to recognize the rights of the Palestinian people. UN وترى سوريا أن الحالة التي خلقتها إسرائيل باستفزازاتها واعتداءاتها، التي أدت إلى وقوع 600 2 ضحية من الفلسطينيين منذ أيلول/سبتمبر عام 2000، ناتجة عن سياساتها الشريرة وتُظهر بوضوح عدم رغبتها في تحقيق سلم عادل وعام في المنطقة أو في الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني.
    That resolution, along with the proposal to recognize the rights of Mother Earth, mark a break with the world vision that was the foundation of Western civilization. UN ويمثل ذلك القرار، والاقتراح بالاعتراف بحقوق أمنا الأرض، تخليا عن الرؤية العالمية التي كانت أساس الحضارة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more