"to redefine" - Translation from English to Arabic

    • لإعادة تحديد
        
    • إعادة تحديد
        
    • لإعادة تعريف
        
    • إعادة تعريف
        
    • بإعادة تحديد
        
    • وإعادة تحديد
        
    • أن تعيد تحديد
        
    • أن نعيد تحديد
        
    • أن يعيد تعريف
        
    • أن تعيد تعريف
        
    • وضع تعريف جديد
        
    • إعادة تعريفها
        
    • إعادة رسم
        
    • واعادة تحديد
        
    • لإعادة رسم
        
    Are you on some personal quest to redefine ineptitude? Open Subtitles هل أنت تسعى نحو البطولة لإعادة تحديد سخافة؟
    :: Development of a Government plan to redefine the roles of central and local administrations and the relationship between them UN وضع خطة حكومية لإعادة تحديد دور كل من الإدارات المركزية والمحلية والعلاقة بينهما
    The starting point for the British Government has been to redefine the tasks of Government by asking certain key questions. UN لقد تمثلت نقطة البداية للحكومة البريطانية في إعادة تحديد المهمات التي تضطلع بها الحكومـــة بطرح أسئلة رئيسية معينة.
    We acknowledge the need, however, to redefine its functions. UN غير أننا نسلم بالحاجة إلى إعادة تحديد وظائفها.
    Paragraph 7 sought to redefine Millennium Development Goal 1, which referred to extreme poverty rather than to poverty. UN وفي الفقرة 7 محاولة لإعادة تعريف الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يشير إلى الفقر المدقع لا إلى الفقر.
    The second is to redefine NCDs in terms of the conditions that drive the risk factors for development. UN الاقتراح الثاني إعادة تعريف الأمراض غير المعدية فيما يتعلق بالظروف التي تؤدي إلى عوامل الخطر في المجال الإنمائي.
    A new kind of cooperation between emerging and developed countries is an historic opportunity to redefine, with solidarity and responsibility, the commitments that govern international relations. UN إن قيام نوع جديد من التعاون بين البلدان الناشئة والبلدان المتقدمة النمو فرصة تاريخية لإعادة تحديد الالتزامات التي تحكم العلاقات الدولية، بتضامن ومسؤولية.
    The opportunities that may arise in a conflict to redefine the respective roles of men and women should also be seized. UN ويتناول الأمر أيضا، انتهاز الفرص التي قد تنشأ عن النزاعات لإعادة تحديد دور كل من المرأة والرجل.
    Clearly, there is an urgent need to redefine and reassess the headquarters structure to ensure a more closely knit structure. UN ومن الواضح أن هناك حاجة ملحة لإعادة تحديد وتقييم هيكل المقر لضمان أن يكون هيكلا متضافرا بصورة أكثر قوة.
    She defined this as an attempt to redefine the scope of the draft declaration which, she said, was unacceptable. UN وقالت إن هذه محاولة لإعادة تحديد نطاق مشروع الإعلان وإن هذه المحاولة غير مقبولة.
    These compelling economic, demographic, ecological and biological challenges oblige us to redefine the notion of security. UN وهذه التحديات الاقتصادية والديموغرافية والإيكولوجية والبيولوجية الضاغطة تجبرنا على إعادة تحديد مفهوم الأمن.
    Efforts have been made to redefine the technicalities of dealing with this group. UN وأدت الجهود المبذولة من أجل إعادة تحديد الرعاية التقنية لهؤلاء الأشخاص إلى اعتماد قانون تقني جديد في 2007.
    The municipality of Sopo was able to redefine the use of its local territory taking into consideration population trends and future scenarios. UN وقد تمكنت بلدية سوبو من إعادة تحديد استخدام الأراضي التابعة لها مع مراعاة الاتجاهات السكانية والسيناريوهات المستقبلية.
    There was no need to redefine sustainable development. UN وليس ثمة حاجة لإعادة تعريف التنمية المستدامة.
    There was no need to redefine sustainable development, and a green economy was not a substitute for sustainable development. UN وليس هناك حاجة لإعادة تعريف التنمية المستدامة، والاقتصاد الأخضر ليس بديلا عن التنمية المستدامة.
    Any attempt to redefine that immunity could therefore lead to confusion, insecurity and legal anarchy. UN ولـــذا فـــإن أي محاولة لإعادة تعريف تلك الحصانة قد تؤدي إلـــى الإرباك، وانعدام الأمن، والفوضى القانونية.
    Any move to redefine the meaning or the exercise of that right would undermine the Treaty regime. UN وأي تحرك يرمي إلى إعادة تعريف معنى هذا الحق أو نطاق ممارسته سيؤدي إلى تقويض نظام المعاهدة.
    There can be no doubt, however, that it is necessary to redefine the economic role of the State vis-à-vis the market. UN ومع ذلك فليس هناك شك في أنه من الضروري إعادة تعريف الدور الاقتصادي للدولة إزاء السوق.
    With regard to the staff proposal to redefine the functions of the New York Steering Committee, organizations were firmly of the view that that Committee represented a management body designed to assist the Secretary-General in promulgating the salary scales. UN وفيما يتعلق باقتراح الموظفين بإعادة تحديد مهام اللجنة التوجيهية في نيويورك، تمسكت المنظمات بحزم بالرأي القائل بأن اللجنة تمثل هيئة إدارية أنشئت بغرض مساعدة الأمين العام في إصدار جداول المرتبات.
    Mexico has come before the most representative body of the international community to stress the need to consider again together, in a calm manner, the situation in which we find ourselves and to redefine our actions in the drug-control field. UN وتأتي المكسيك الى هذه الهيئة التي فيها أكبر تمثيل للمجتمع الدولي لتؤكد الحاجة الى النظر معا مرة أخرى، بطريقة هادئة، في الوضع الذي نجد فيه أنفسنا، وإعادة تحديد اجــراءاتنا في ميدان مكافحة المخدرات.
    Other organizations, including regional ones, needed to redefine their roles and relationships accordingly. UN فقد يتعين على منظمات أخرى، ومنها منظمات إقليمية، أن تعيد تحديد أدوارها وعلاقاتها وفقاً لذلك.
    Yet, there is agreement that the challenges of globalization have become so enormous in both their present impact and potential consequences, that they require us to redefine our concepts, norms, principles and laws. UN ومع ذلك، هناك اتفاق على أن تحديات العولمة بلغت من الجسامة في تأثيرها الحالي وعواقبها المحتملة على حد سواء لدرجة أنها تستلزم منا أن نعيد تحديد مفاهيمنا وقواعدنا ومبادئنا وقوانيننا.
    Venezuela reiterated the appeal to the international community to redefine its financing terms in the light of the debt burden and the specific characteristics of each country. The present inflexible terms were increasingly impeding the attainment of the Millennium Development Goals. UN على أن فنـزويلا تؤكد من جديد مناشدة المجتمع الدولي أن يعيد تعريف شروطه التمويلية في ضوء عبء الديون والسمات الخاصة لكل بلد باعتبار أن الشروط الحالية المفتقرة إلى المرونة تعوق باضطراد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Commission's mandate is not to redefine duty stations so that they coincide with the places where staff reside in response to the supposed requirements of the methods for calculating the cost of living. UN وليس من ولاية اللجنة أن تعيد تعريف مراكز العمل بحيث تتطابق والمناطق التي يقيم فيها الموظفون استجابة للمتطلبات المفترضة ﻷساليب حساب تكلفة المعيشة.
    The Independent Expert stated that he was not attempting to redefine the right to development. UN وقال الخبير المستقل أنه لم يحاول وضع تعريف جديد للحق في التنمية.
    If a crime had been adequately defined in other instruments, it might not be necessary to redefine it. UN وإذا عُرفت جريمة من الجرائم تعريفا كافيا في صكوك أخرى، فإنه قد لا يلزم إعادة تعريفها.
    Important measures have been taken attempting to redefine State policy in the field of education. UN واتُّخذت تدابير هامة في سبيل إعادة رسم سياسة الدولة في مجال التعليم.
    We must do more, all of us, to develop and enhance new international structures, and to redefine the mechanics of international relationships in the post—cold—war era. UN وينبغي لنا جميعا أن نفعل المزيد من أجل إنشاء وتعزيز هياكل دولية جديدة، واعادة تحديد الجوانب التقنية للعلاقات الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Periods of transition and crisis, however, provide an opportunity to redefine economic and social policies and related institutions and to advance gender equality and empowerment of women; UN غير أن الفترات الانتقالية وفترات الأزمات توفر فرصة لإعادة رسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية وإعادة صياغة المؤسسات ذات الصلة، من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more