"to redouble efforts" - Translation from English to Arabic

    • إلى مضاعفة الجهود
        
    • بمضاعفة الجهود
        
    • على مضاعفة الجهود
        
    • إلى مضاعفة جهودها
        
    • على مضاعفة جهودها
        
    • على أن تضاعف جهودها
        
    • لمضاعفة الجهود الرامية
        
    • مضاعفة الجهود الرامية
        
    • مضاعفة الجهود من
        
    • لمضاعفة الجهود في
        
    • ضرورة مضاعفة الجهود
        
    Zambia is therefore aware of the need to redouble efforts to arrest and reduce the high levels of rural poverty. UN وبناءً على ذلك، فإن زامبيا مدركة لحاجتها إلى مضاعفة الجهود لوقف الزيادة في مستويات الفقر العالية في الريف ومن ثم خفضها.
    The JP reiterated the need to redouble efforts to find an appropriate solution as a priority not later than July 2005. UN وقد أعادت مجموعة نتائج تموز/يوليه تأكيد الحاجة إلى مضاعفة الجهود لإيجاد حل ملائم على سبيل الأولوية قبل تموز/يوليه 2005.
    Noting that most of the refugees in the world are hosted by OIC member States, the Conference adopted the Ashgabat Declaration urging the international community, in cooperation with UNHCR and other relevant international organizations, to redouble efforts to address the root causes of refugee situations. UN ولاحظ المؤتمر أن معظم اللاجئين في العالم تستضيفهم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، واعتمد إعلان عشق أباد الذي يحث المجتمع الدولي على أن يقوم، بالتعاون مع المفوضية ومنظمات دولية معنية أخرى، بمضاعفة الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية لحالات اللجوء.
    The solution to the challenges faced by the Treaty was not to establish processes outside the Treaty but to redouble efforts to meet existing commitments. UN وترى أن مواجهة التحديات التي تواجهها المعاهدة لا يكون بإنشاء عمليات خارج المعاهدة بل بمضاعفة الجهود للوفاء بالالتزامات القائمة.
    We resolve to redouble efforts towards an expeditious conclusion of the negotiations, with meaningful and significant development outcomes. UN وقد عقدنا العزم على مضاعفة الجهود للإسراع في الانتهاء من المفاوضات، مع بلوغ نتائج هادفة ومهمّة.
    It was evident that in spite of positive gains, UN-Women needed to redouble efforts in all areas related to its mandate. UN وواضح أن الهيئة لا تزال بحاجة، بالرغم من المكاسب الإيجابية، إلى مضاعفة جهودها في جميع المجالات المتصلة بالولاية المنوطة بها.
    I also urge the Government of Iraq and its security forces to redouble efforts in the lead-up to the elections to ensure that the elections are as peaceful as possible. UN وأحث أيضا حكومة العراق وقواته الأمنية على مضاعفة جهودها قبيل الانتخابات لكفالة أن تجرى هذه الانتخابات في جو سلمي بأقصى قدر ممكن.
    We urge all delegations, which have not yet been able to join in endorsing such a formulation, to redouble efforts in this regard before the end of this session, and we urge the nuclear-weapon States in particular to contribute to the elaboration of an agreement on scope which is consistent with, and moreover reinforces the objective of a comprehensive ban. UN ونحن نحث جميع الوفود، التي لم تستطع بعد الانضمام إلى اعتماد مثل هذه الصيغة، على أن تضاعف جهودها في هذا الشأن قبل نهاية هذه الدورة، ونحث الدول الحائزة أسلحة نووية على وجه الخصوص على أن تسهم في إعداد اتفاق بشأن النطاق يتفق مع هدف الحظر الشامل ويدعمه زيادة على ذلك.
    The enormous quantities of nuclear material that exist in the world today and the increasing difficulty of detecting the clandestine development of nuclear weapons underscore the need to redouble efforts to strengthen safeguards against proliferation. UN إن الكميات الهائلة من المواد النووية الموجودة في عالم اليوم، والصعوبة المتزايدة في الكشف عن التطوير السري لﻷسلحة النووية، تؤكدان على الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار.
    The need to redouble efforts towards solutions was reiterated, as well as building absorption capacity within Afghanistan for returnees by bridging the gap between humanitarian and development assistance. UN وأكدت وفود مجدداً الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل التوصل إلى حلول، فضلاً عن الحاجة إلى زيادة القدرة الاستيعابية في أفغانستان لاستقبال العائدين عن طريق جَسر الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    We stress the importance of lasting support to Somalia in that regard, as well as the need to redouble efforts to find long-term solutions for internally displaced persons. UN ونحن نؤكد على أهمية الدعم الدائم للصومال في هذا الصدد، فضلا عن الحاجة إلى مضاعفة الجهود لإيجاد حلول طويلة الأجل للأشخاص المشردين داخليا.
    We have received some encouraging feedback from him on the capital campaign and will seek to redouble efforts to gain traction with private donations, particularly during 2012. UN وقد تلقينا بعض ردود الفعل المشجعة منه بخصوص الحملة، وسوف نسعى إلى مضاعفة الجهود لجمع التبرعات الخاصة، ولا سيما خلال عام 2012.
    The current dramatic developments in the Middle East and North Africa had increased the need to redouble efforts to break the deadlock between Israelis and Palestinians. UN وقد أدّت التطوّرات المأساوية التي تحدث الآن في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى زيادة الحاجة إلى مضاعفة الجهود لحلّ الأزمة القائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Recent declines in global spending underscore the critical need to redouble efforts to mobilize the resources necessary to achieve targets related to coverage for essential HIV services. UN وتؤكد الانخفاضات الأخيرة في الإنفاق العالمي الحاجة الماسة إلى مضاعفة الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المتعلقة بتغطية الخدمات الضرورية لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Mexico also asked about the impact of different measures in the area of indigenous peoples, and recommended to redouble efforts to implement the recommendations of CERD in this area. UN وسألت المكسيك أيضاً عن تأثير مختلف التدابير المتخذة فيما يتعلق بالسكان الأصليين، وأوصت بمضاعفة الجهود من أجل تنفيذ توصيات لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في هذا الصدد.
    Mexico also asked about the impact of different measures in the area of indigenous peoples, and recommended to redouble efforts to implement the recommendations of CERD in this area. UN وسألت المكسيك أيضاً عن تأثير مختلف التدابير المتخذة فيما يتعلق بالسكان الأصليين، وأوصت بمضاعفة الجهود من أجل تنفيذ توصيات لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في هذا الصدد.
    It was necessary to redouble efforts to allow children to enjoy their childhood and follow their studies, so that they would become well-balanced adults who could tell the difference between right and wrong and would respect the sanctity of human life. UN ونادى بمضاعفة الجهود حتى يتاح لﻷطفال أن ينعموا بطفولتهم ويتلقوا التعليم فيصبحون عند بلوغ سن الرشد، متزنين وقادرين على التمييز بين الخير والشر وعلى احترام قدسية الحياة البشرية.
    Five years from the deadline, it was important to clearly reaffirm our will to redouble efforts to succeed. UN على بعد خمس سنوات من الموعد النهائي، كان من المهم أن نؤكد بوضوح عزمنا على مضاعفة الجهود لتحقيق النجاح.
    I urge delegations to redouble efforts towards a cut-off treaty. UN وإني ﻷحث الوفود على مضاعفة الجهود في اتجاه إبرام معاهدة للوقف.
    African LDCs need to redouble efforts to mobilize increased domestic resources through further deepening financial sector development, increasing the poor access to financial services through promoting micro-finance institutions. UN وتحتاج البلدان الأفريقية الأقل نمواً إلى مضاعفة جهودها لتعبئة الموارد المحلية عن طريق زيادة تعميق تنمية القطاع المالي، وزيادة وصول الفقراء إلى الخدمات المالية من خلال تعزيز مؤسسات التمويل الصغير.
    23. Stressing the importance of multilingualism and noting that parity among the six official languages of the United Nations had not yet been achieved, he urged the Department of Public Information to redouble efforts to narrow the ever-widening gap between English and the other languages. UN 23 - وإذ يؤكد على أهمية تعدد اللغات ويلاحظ أن التكافؤ بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة لم يحقَّق بعد، يحثّ إدارة شؤون الإعلام على مضاعفة جهودها لتضييق الفجوة المتزايدة الاتساع بين اللغة الإنكليزية واللغات الأخرى.
    20. Requests the Secretary-General to continue to take the necessary measures to ensure full compliance of all MINUSTAH personnel with the United Nations zero-tolerance policy on sexual exploitation and abuse, and to keep the Council informed, and urges troop- and police-contributing countries to redouble efforts in preventing cases of misconduct and to ensure that acts involving their personnel are properly investigated and punished; UN 20 - يطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة امتثال جميع أفراد البعثة امتثالا تاما لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وإبقاء المجلس على علم بذلك، ويحث البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة على أن تضاعف جهودها لمنع وقوع حالات سوء السلوك وأن تكفل التحقيق في الأعمال التي يتورط فيها أفرادها ومعاقبة مرتكبيها على النحو الواجب؛
    The forthcoming meeting of the International Monetary and Financial Committee would provide an opportunity to redouble efforts to tackle those global challenges. UN وسيتيح اجتماع اللجنة القادم الفرصة لمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات العالمية.
    It was therefore necessary to redouble efforts to improve the effectiveness of the human rights system, including through the provision of adequate funding, staff and information resources. UN ومن المهم بالتالي مضاعفة الجهود الرامية إلى زيادة فعالية منظومة الدفاع عن حقوق الإنسان، وخاصة عن طريق تأمين الموارد البشرية والمالية اللازمة لها، وأيضا في مجال الإعلام.
    On the contrary, we call upon all States to look upon this request as a further appeal to redouble efforts in international negotiations, consolidate non-proliferation and lead to the gradual elimination of all nuclear weapons. UN بل على العكس من ذلك، ندعو جميع الدول الى اعتبار هذا الطلب مناشدة أخرى لمضاعفة الجهود في المفاوضات الدولية، وترسيخ عدم الانتشار، والسعي الى القضاء التدريجي على جميع اﻷسلحة النووية.
    4. We emphasize the necessity to redouble efforts in order to peacefully resolve all outstanding conflicts and disputes on the African continent. UN 4 - ونشدد على ضرورة مضاعفة الجهود من أجل حل جميع النزاعات والمنازعات التي لم تحل بعد في القارة الأفريقية سلميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more