"to redouble its efforts" - Translation from English to Arabic

    • على مضاعفة جهودها
        
    • على مضاعفة جهوده
        
    • إلى مضاعفة جهودها
        
    • أن تضاعف جهودها
        
    • أن يضاعف جهوده
        
    • لمضاعفة جهودها
        
    • على مضاعفة الجهود
        
    • إلى مضاعفة الجهود
        
    • بمضاعفة جهوده
        
    • بمضاعفة جهودها من
        
    • أن يضاعف من جهوده
        
    • لمضاعفة جهوده
        
    • مضاعفة الجهود التي تبذلها
        
    • مضاعفة جهودها الرامية
        
    • الدولي مضاعفة جهوده
        
    At the same time, the Group urged the Secretariat to redouble its efforts to explore further channels for financing all service modules. UN وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات.
    The Advisory Committee urges the mission to redouble its efforts to resolve all pending issues. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    It encouraged the Government to redouble its efforts to improve the situation of those groups. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين وضع هذه الفئات.
    The European Union is determined to redouble its efforts to attain the objective of concluding these negotiations in 1998. UN كما أنه عاقد العزم على مضاعفة جهوده لبلوغ الهدف المتمثل في اختتام هذه المفاوضات في عام ١٩٩٨.
    He invited the Agency to redouble its efforts to attract and retain qualified staff. UN ودعا المفوضية إلى مضاعفة جهودها لاجتذاب الموظفين الأكفاء والتمسك بهم.
    It was therefore incumbent on the State party to redouble its efforts to combat stereotyping. UN ولذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة النماذج النمطية.
    The international community also needs to redouble its efforts in the control of the epidemic. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يضاعف جهوده لمكافحة الوباء.
    His delegation urged the Secretariat to redouble its efforts to enhance cost-efficiency in all areas. UN وحث باسم وفده، الأمانة العامة على مضاعفة جهودها لتعزيز فعالية التكلفة في جميع المجالات.
    The Committee urged the Government to redouble its efforts to give legislative expression to the principle set forth in the Convention. UN وحثّت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية تشريعيا بصورة كاملة.
    He urged that group to redouble its efforts in this connection, in view of the fact that the current Bureau still had important work to do before the successor Bureau was elected at the seventh session. UN وحث تلك المجموعة على مضاعفة جهودها في هذا الخصوص بالنظر إلى أنه لا يزال يتعين على المكتب الحالي أن يضطلع بأعمال هامة قبل أن يتم انتخاب المكتب الذي سيخلفه في الدورة السابعة.
    The Government is determined to redouble its efforts to bring about peace and stability and a better standard of life for the people of Myanmar. UN والحكومة عاقدة العزم على مضاعفة جهودها لتحقيق السلام والاستقرار ومستوى معيشي أفضل لشعب ميانمار.
    Therefore, Thailand is determined to redouble its efforts to implement its commitments to counter the world drug problem, as called for in the Millennium Declaration. UN ولهذا، فإن تايلند مصممة على مضاعفة جهودها لتنفيذ التزاماتها بالتصدي لمشكلة المخدرات العالمية، كما طلب في إعلان الألفية.
    She urged the Government of Chile to redouble its efforts to legalize divorce. UN وحضت حكومة شيلي على مضاعفة جهودها لتقنين الطلاق.
    Standing right on the former Ground Zero, he urged the international community to redouble its efforts to create a world free of nuclear weapons. UN وعندما وقف تماماً في موقع نقطة الصفر السابقة، حث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    We remember that, standing on the former ground zero, he urged the international community to redouble its efforts to achieve a world free from nuclear threats. UN ونحن نذكره، وهو يقف في هذا الموقع، يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق عالم خال من التهديدات النووية.
    The United Nations needs to redouble its efforts to strengthen the implementation of the follow-up to the Millennium Declaration. UN والأمم المتحدة في حاجة إلى مضاعفة جهودها لتعزيز تنفيذ متابعة إعلان الألفية.
    He called on the Government to redouble its efforts to ensure compliance with those measures. UN ودعا الممثل الخاص الحكومة إلى مضاعفة جهودها لضمان الامتثال لهذه التدابير.
    It was incumbent on the Government to redouble its efforts in that regard. UN ومن واجب الحكومة أن تضاعف جهودها في هذا الصدد.
    This situation cries out for the international community to redouble its efforts to combat poverty. UN وهذا الوضع يستصرخ المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة الفقر.
    Notwithstanding its disappointment at the outcome of the Conference, Australia stood ready to redouble its efforts to tackle ongoing proliferation challenges. UN وعلى الرغم من خيبة أمل استراليا تجاه حصيلة المؤتمر، فإنها مستعدة لمضاعفة جهودها من أجل معالجة تحديات الانتشار المستمرة.
    The Committee calls on the State party to redouble its efforts to further promote the participation of women in public life and in the private sector. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص.
    He called upon the international community to redouble its efforts to create conducive conditions, in countries of origin, that would enable refugees to return in safety and dignity. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة.
    And so we ask the world to redouble its efforts to eliminate the threat of nuclear radiation. UN لذلك، نطالب العالم بمضاعفة جهوده للقضاء على خطر الإشعاعات النووية.
    The Working Group stresses the need for MONUSCO, through its Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator function, to redouble its efforts for long-term reintegration support. UN ويشدد الفريق العامل على ضرورة قيام البعثة، من خلال وظيفة المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية بها، بمضاعفة جهودها من أجل توفير الدعم الطويل الأجل لإعادة الإدماج.
    The international community needed to redouble its efforts to complete the work of decolonization. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده ﻹكمال عملية إنهاء الاستعمار.
    We fully support his call for urgent action, as well as the emphasis provided by this debate, which offers a window of opportunity for the international community to redouble its efforts to achieve the Goals. UN ونؤيد تأييدا كاملا دعوته إلى اتخاذ إجراء عاجل فضلا عن التركيز الذي تقدمه هذه المناقشة، التي توفر فرصة للمجتمع الدولي لمضاعفة جهوده لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    40. to redouble its efforts in favour of the respect of the rights of indigenous peoples, in line with the dispositions contained in the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples UN 40- مضاعفة الجهود التي تبذلها من أجل السهر على احترام حقوق الشعوب الأصلية، بما يتفق والأحكام الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    In this regard, the Government is encouraged to redouble its efforts to build strong, professional and responsible rule of law and security agencies, underpinned by increased funding and effective oversight mechanisms. UN وفي هذا الصدد، تشجع الحكومة على مضاعفة جهودها الرامية إلى بناء أجهزة لسيادة القانون والأمن تكون قوية ومهنية ومسؤولة وتستند إلى مزيد من التمويل وآليات الرقابة الفعالة.
    With many promising signs in every corner of the globe, the community needs to redouble its efforts to ensure that they bear tangible fruit. UN ومع وجود بوادر واعدة كثيرة في كل ركن من أركان المعمورة، ينبغي للمجتمع الدولي مضاعفة جهوده لضمان تحقيق نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more