"to redouble their efforts" - Translation from English to Arabic

    • على مضاعفة جهودها
        
    • أن تضاعف جهودها
        
    • على مضاعفة جهودهم
        
    • إلى مضاعفة جهودها
        
    • على مضاعفة الجهود
        
    • على مضاعفة جهودهما
        
    • مضاعفة جهودها من
        
    • أن يضاعفوا جهودهم
        
    • إلى مضاعفة جهودهما
        
    • بمضاعفة جهودها
        
    • على تكثيف جهودها
        
    • الى مضاعفة جهودها
        
    • إلى مضاعفة الجهود
        
    • بمضاعفة جهودهم
        
    • لمضاعفة جهودها من
        
    His delegation urged States to redouble their efforts to develop practical ways to address the underlying causes of such impediments. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    Speakers urged States parties to redouble their efforts to comply with the timelines for the country reviews. UN وحثّ المتكلّمون الدولَ الأطراف على مضاعفة جهودها الرامية إلى الامتثال للجداول الزمنية الخاصة بالاستعراضات القُطرية.
    It was therefore important for all concerned to redouble their efforts. UN ولهذا صار من المهم لجميع اﻷطراف المعنية أن تضاعف جهودها.
    And I encourage all experts and representatives engaged in this process to redouble their efforts. UN وأشجع كل الخبراء والممثلين المنخرطين في هذه العملية على مضاعفة جهودهم.
    We call on all concerned to redouble their efforts to facilitate the earliest possible start of preparations for the upcoming conference, including the appointment of a high-level facilitator. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة جهودها لتيسير الشروع في أقرب وقت ممكن في التحضيرات اللازمة للمؤتمر المقبل، بما في ذلك تعيين ميسر رفيع المستوى.
    It urged States Parties to the 1980 Convention to redouble their efforts for stronger and effective measures to end the indiscriminate effects of land-mine use and to move towards the eventual elimination of land-mines. UN وحث الدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٨٠ على مضاعفة الجهود التي تبذلها لوضع تدابير أقوى وأكثر فعالية ﻹنهاء اﻵثار العشوائية لاستخدام اﻷلغام البرية والتحرك نحو إزالة اﻷلغام البرية في النهاية.
    Urging, in this context, the Somali parties to redouble their efforts to advance the process of national reconciliation in Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Urging, in this context, the Somali parties to redouble their efforts to advance the process of national reconciliation in Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    The Assembly would nevertheless encourage all Member States to redouble their efforts, intersessionally, towards resolving any outstanding issues. UN ومع ذلك، تشجع الجمعية العامة جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة المتخللة بين الدورتين لحل أي مسائل معلقة.
    They also encouraged the States concerned to redouble their efforts to solve this issue through political and diplomatic means. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    The Assembly ENCOURAGES all parties concerned to redouble their efforts to resolve the ongoing conflicts and consolidate peace where it has been achieved. UN ويشجع جميع الأطراف المعنية على مضاعفة جهودها لحسم النـزاعات الدائرة ودعم السلم حيثما يتحقق.
    We therefore urge the donor countries to redouble their efforts to achieve the target of 0.7 per cent of their gross domestic product. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    All stakeholders needed to redouble their efforts towards achieving the Goals. UN ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Switzerland calls on the parties concerned to redouble their efforts to rapidly reach a reconciliation agreement. UN وسويسرا تهيب بالأطراف المعنية أن تضاعف جهودها من أجل سرعة التوصل إلى اتفاق للمصالحة.
    We welcome Iraqi calls for restraint, and we urge Iraq's political leaders to redouble their efforts towards national reconciliation. UN ونرحب بالدعوات العراقية من أجل ضبط النفس، ونحث الزعماء السياسيين في العراق على مضاعفة جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية.
    He closed by commending the Committee for its achievements and urged members to redouble their efforts to ensure effective implementation of the Protocol. UN واختتم بيانه بالثناء على اللجنة لما حققته من إنجازات وحث الأعضاء على مضاعفة جهودهم لكفالة التنفيذ الفعال للبروتوكول.
    The Nairobi meeting put the full weight of the Security Council behind the call to the parties to redouble their efforts towards a peaceful solution. UN وقد وضع مجلس الأمن كامل ثقله في اجتماع نيروبي لدعوة الأطراف إلى مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    He urged all delegations to redouble their efforts to finalize the work on the draft protocol, given the urgency of the question. UN ودعى حميع الوفود إلى مضاعفة جهودها لإنجاز مشروع البروتوكول نظراً لكونه مسألة عاجلة.
    They urged all South African parties to redouble their efforts to reach consensus on the transitional arrangements and constitutional issues still outstanding and to proceed to elections in the coming year. UN وحثوا جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا على مضاعفة الجهود للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لم يُبت فيها بعد والشروع في إجراء الانتخابات في السنة المقبلة.
    I therefore urge the Government and UNITA to redouble their efforts to move the peace process forward. UN ولذلك، أحث الحكومة ويونيتا على مضاعفة جهودهما لدفع عملية السلم قدما.
    We once again call on the five nuclear-weapon States to redouble their efforts towards the complete elimination of nuclear weapons. UN إننا ندعو مرة أخرى الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية الى مضاعفة جهودها من أجل اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Only adherence to existing commitments and a negotiated political settlement will offer a satisfactory outcome for the future of the country. I call on the political party leaders to redouble their efforts in this regard. UN وإن التقيد بالالتزامات الحالية وبالتسوية السياسية المتفاوض عليها هو وحده الكفيل بتوفير نتائج مرضية لمستقبل البلد، لذا أهيب بقادة الأحزاب السياسية أن يضاعفوا جهودهم في هذا الصدد.
    We call upon the international community at large, and civil society in particular, to redouble their efforts to render the Convention universal. UN وندعو المجتمع الدولي برمته، والمجتمع المدني بوجه خاص، إلى مضاعفة جهودهما لإضفاء الصفة العالمية على الاتفاقية.
    He called on Member States to redouble their efforts in support of those negotiations in order to ensure their successful conclusion. UN وطالب الدول الأعضاء بمضاعفة جهودها لدعم هذه المفاوضات من أجل ضمان وصولها إلى نهاية ناجحة.
    The Council urges Member States to redouble their efforts to nominate women candidates to the SecretaryGeneral, for inclusion in a regularly updated centralized roster. UN ويحث المجلس الدول الأعضاء على تكثيف جهودها لتسمية مرشحات وتقديم أسمائهن إلى الأمين العام، بقصد إدراجها في قائمة مركزية يجري تحديثها بانتظام.
    We call on all concerned to redouble their efforts to bring about the total eradication of the disease by 2015. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة الجهود لتحقيق القضاء التام على المرض بحلول عام 2015.
    The commitment by world leaders to redouble their efforts to counter the scourge was to be welcomed. UN وذكر أن التزام زعماء العالم بمضاعفة جهودهم للتصدي لتلك الآفة هو أمر جدير بالترحيب.
    The current agenda item reminded States of their obligations and provided them with an opportunity to redouble their efforts to honour them fully. UN واختتم بيانه قائلاً إن بند جدول الأعمال الحالي يذكّر الدول بالتزاماتها ويتيح لها الفرصة لمضاعفة جهودها من أجل الوفاء بهذه الالتزامات بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more