"to reduce demand" - Translation from English to Arabic

    • لخفض الطلب
        
    • للحد من الطلب
        
    • إلى خفض الطلب
        
    • لتخفيض الطلب
        
    • لتقليل الطلب
        
    • إلى الحد من الطلب
        
    • في خفض الطلب
        
    • لتقليص الطلب
        
    • بشأن خفض الطلب على هذه العقاقير
        
    • تستهدف الحد من الطلب
        
    • بغية الحد من الطلب
        
    • تخفيض الطلب
        
    • في الحد من الطلب
        
    • تخفض الطلب
        
    • تقليص الطلب
        
    She invited the Working Group to discuss and formulate recommendations on developing measures to reduce demand for exploitative services. UN ودعت الفريق العامل إلى مناقشة المسألة ووضع توصيات باتخاذ تدابير لخفض الطلب على الخدمات الاستغلالية.
    The Regional Office organized a national conference on demand reduction in Egypt, in support of government efforts to reduce demand, and it executed three projects and monitored two agency-executed projects. UN ونظم المكتب الاقليمي مؤتمرا وطنيا معنيا بخفض الطلب على المخدرات في مصر دعما للجهود الحكومية المبذولة لخفض الطلب على المخدرات، ونفذ ثلاثة مشاريع، ورصد مشروعين تنفذهما الوكالات.
    She wondered if programmes include efforts to reduce demand. UN وتساءلت إذا كانت البرامج تنطوي على بذل جهود للحد من الطلب.
    It applauded the efforts of consumer countries to reduce demand and eliminate trafficking. UN وهي تثني على الجهود التي تبذلها البلدان المستهلكة للحد من الطلب على المخدرات والقضاء على المتاجرين به.
    It was pointed out that seized assets could be reinvested in measures to reduce demand for illicit drugs; UN وأُشير إلى إمكانية استثمار الموجودات المضبوطة في تدابير ترمي إلى خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة؛
    It had shown leadership in the region by becoming party to the international agreements that sought to reduce demand and supply of illicit drugs and had signed bilateral cooperation agreements with 12 countries of Latin America. UN وقد أظهرت دوراً قيادياً في المنطقة بأن أصبحت طرفاً في الاتفاقات الدولية التي تسعى لتخفيض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتخفيض عرضها، ووقعت اتفاقات تعاون ثنائية مع 12 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Efforts to reduce demand for narcotics and provide assistance to addicts must not contravene those conventions. UN ويجب ألا تتناقض الجهود المبذولة لتقليل الطلب على المخدرات وتقديم المساعدة إلى المدمنين مع تلك الاتفاقيات.
    There must be a stronger effective action to reduce demand for drugs in the receiving country. UN ولا بد من القيام بعمل أقوى وفعال لخفض الطلب على المخدرات في البلد المتلقي لها.
    Various federal government departments, provincial and municipal governments and communities were pooling their efforts to reduce demand as part of a national drug strategy. UN كما أن الادارات المختلفة للحكومة الفيدرالية والحكومات اﻹقليمية والبلديات والمجتمعات المحلية تشترك في الجهود المبذولة لخفض الطلب كجزر من استراتيجية وطنية للمخدرات.
    Though we are poor, we are very happy to see that new efforts are being made to reduce demand. UN وعلى الرغم من أننا فقراء فإننا سعداء جدا ﻷن نرى جهودا جديدة تبذل حاليا لخفض الطلب.
    Promote reuse, recycling and alternative sources of water to reduce demand on available resources. UN 54 - تشجيع إعادة استخدام المصادر البديلة للمياه وإعادة تدويرها وذلك لخفض الطلب على الموارد المتاحة.
    Parties also considered outreach and technological options to reduce demand for water. UN ونظرت الأطراف أيضاً في خيارات إعلامية وخيارات تكنولوجية للحد من الطلب على الماء.
    It is clear that consuming nations must increase their efforts to reduce demand within their borders. UN فمن الواضح أن على البلدان المستهلكة أن تزيد جهودها المبذولة للحد من الطلب داخل حدودها هي.
    - programmes to reduce demand for weapons and to reduce trafficking UN برامج للحد من الطلب على الأسلحة والحد من تهريبها
    107. UNDP also seeks to reduce demand for illicit arms by confronting the root causes of violence. UN 107 - ويسعى البرنامج الإنمائي أيضا إلى خفض الطلب على الأسلحة غير المشروعة عن طريق مواجهة الأسباب الجذرية للعنف.
    Parties also considered outreach and technological options to reduce demand for water. UN ونظرت الأطراف أيضاً في خيارات التوعية والخيارات التكنولوجية لتخفيض الطلب على المياه.
    To every nation whose children fall prey to drugs and every nation that makes those drugs: we must do more to reduce demand and to take illegal drugs off the market and off the streets. UN وأقول لكل أمة يقع أطفالها فريسة المخدرات وكل أمة تنتج هذه المخدرات: لا بد أن نفعل المزيد لتقليل الطلب وإزالة المخدرات غير الشرعية من اﻷسواق والشوارع.
    A key issue here concerns the freedom of movement and the risks involved with measures to reduce demand. UN وثمة مسألة رئيسية هنا تتعلق بحرية التنقل والمخاطر التي تنطوي عليها التدابير الرامية إلى الحد من الطلب.
    To that end, UNDCP is providing advice and assistance and acting as a clearing house for data on drug abuse and effective strategies, approaches, projects and emerging best practices to reduce demand for illicit drugs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيعمل اليوندسيب كمركز لتنسيق تبادل المعلومات والبيانات عن تعاطي العقاقير، والاستراتيجيات والنهوج والمشاريع الفعالة، وعن أفضل الممارسات المتبعة في خفض الطلب على العقاقير غير المشروعة.
    (d) Simultaneous support for consistent national enforcement of drug control legislation, protection of human rights and inclusion of activities to reduce demand in and adjacent to illicit crop areas. UN )د( الدعم الفوري للانفاذ الوطني المتسق في تشريعات مكافحة المخدرات وحماية حقوق الانسان وادراج أنشطة لتقليص الطلب في مناطق المحاصيل غير المشروعة والمناطق المتاخمة لها .
    (c) Develop prevention and treatment programmes tailored to the specific characteristics of the phenomenon of amphetamine-type stimulants as key elements in any relevant strategy to reduce demand and minimize health risks. UN (ج) أن تعد برامج للوقاية والعلاج مصمّمة وفقا للخصائص المعيّنة التي تتميّز بها ظاهرة تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية، باعتبارها عناصر رئيسية في أيّ استراتيجية مجْدية بشأن خفض الطلب على هذه العقاقير والتقليل من مخاطرها الصحية إلى أدنى حد.
    There was equally broad agreement that raising the awareness of consumers and the professionals that used mercury-containing products was essential to efforts to reduce demand. UN كما كان هناك اتفاق واسع بنفس القدر على زيادة وعي المستهلكين والمهنيين بأن إعادة استخدام المنتجات المحتوية على زئبق تعد أساسية ضمن الجهود التي تستهدف الحد من الطلب.
    57. Strict crackdowns on prostitution have been conducted to reduce demand for commercial sexual activities and thereby eliminate cases of trafficking in persons. UN 57- وشُنّت حملات صارمة لمكافحة الدعارة بغية الحد من الطلب على تجارة الجنس والقضاء من ثم على ظاهرة الاتجار بالبشر.
    At the same time, Norway tries to balance law-enforcement measures with measures to reduce demand. UN وتحاول النرويج في الوقت نفسه أن تقيم توازنا بين تدابير إنفاذ القانون، والتدابير الرامية إلى تخفيض الطلب.
    The Special Rapporteur stressed that educational programmes and awareness-raising activities were essential to reduce demand for services deriving from sexual exploitation. UN وقد شدد المقرر الخاص على أهمية البرامج التثقيفية وأنشطة التوعية في الحد من الطلب على الخدمات القائمة على الاستغلال الجنسي.
    43. Since the drug problem was demand driven, success would depend to a considerable extent on a greater undertaking by the major consumer countries to reduce demand. UN ٣٤ - ولما كان الطلب هو القوة الدافعة وراء مشكلة المخدرات، فإن النجاح في تذليلها يتوقف إلى حد كبير على قيام البلدان المستهلكة الرئيسية بجهد أكبر لكي تخفض الطلب.
    Yet none of the Afghan efforts will be enough without corresponding efforts to prevent the trafficking of chemical precursors into Afghanistan and, above all, to reduce demand and consumption abroad. UN ومع ذلك، فإن أياً من الجهود الأفغانية لن يكون كافياً بدون جهود مقابلة لمنع تهريب السلائف الكيمائية إلى داخل أفغانستان، وفوق ذلك، تقليص الطلب والاستهلاك في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more