"to reflect upon" - Translation from English to Arabic

    • على التفكير
        
    • للتفكير في
        
    • إلى التفكير
        
    • للتأمل
        
    • في إنعام النظر
        
    • التأمل في
        
    • أن نتأمل في
        
    • للتفكر
        
    • للتفكير مليا
        
    He would like to encourage States to reflect upon them as a useful tool in efforts to combat torture. UN ويود المقرر الخاص تشجيع الدول على التفكير فيها مليا باعتبارها أداة مفيدة في جهود مكافحة التعذيب.
    He would like to encourage States to reflect upon them as a useful tool in efforts to combat torture. UN وهو يود تشجيع الدول على التفكير فيها مليا كوسيلة مفيدة في الجهود المبذولة لمكافحة التعذيب.
    This moment provides the most opportune time to reflect upon the causes and means of this catastrophe. UN وتتيح هذه اللحظة أنسب وقت للتفكير في أسباب هذه الكارثة والوسائل التي استخدمت فيها.
    In this regard, several delegations pointed out that more time would be required to reflect upon the options. UN وفي هذا الصدد، أوضحت عدة وفود أنه يلزم المزيد من الوقت للتفكير في هذه الخيارات.
    Brazil invited Italy to reflect upon the human rights implications of legislation that had entered into force in 2009. UN ودعت البرازيل إيطاليا إلى التفكير في ما للقانون الذي بدأ نفاذه في عام 2009 من آثار على حقوق الإنسان.
    As so many of you noted, the 50th anniversary is an appropriate moment to reflect upon what we have accomplished. UN كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه.
    The Fourth Review Conference will certainly wish to reflect upon these important issues, which should be embodied in UNCTAD's further programme of work in the field of competition law and policy. UN 7- وسيرغب المؤتمر الاستعراضي الرابع بالتأكيد في إنعام النظر في هذه القضايا الهامة، التي ينبغي دمجها في برنامج عمل الأونكتاد المتواصل في ميدان قوانين وسياسات المنافسة.
    The Special Rapporteur would like again to encourage States to reflect upon them as a useful tool in efforts to combat torture. UN ويود المقرر الخاص مرة أخرى أن يشجع الدول على التفكير فيها كأداة مفيدة في جهود مكافحة التعذيب.
    The Special Rapporteur would like again to encourage States to reflect upon them as a useful tool in efforts to combat torture. UN ويود المقرر الخاص من جديد تشجيع الدول على التفكير فيها ملياً، كوسيلة مفيدة في الجهود المبذولة لمكافحة التعذيب.
    It is indeed the right moment to reflect upon this question. UN والواقع أن هذه هي اللحظة المناسبــة لنعكف على التفكير في هذه المسألة.
    A brief reference to the fourth preambular paragraph of the draft resolution will help us to reflect upon the merits of the initiative, since there is a clear recognition of the inherent right of all States, under Article 51 of the Charter, to national self-defence. UN وستساعدنا الإشارة بإيجاز إلى الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار على التفكير في ميزات المبادرة، لأن هناك اعترافا بالحق الطبيعي لجميع الدول، وفقا للمادة 51 من الميثاق، بالدفاع عن النفس في الوطن.
    In the light of the ongoing peace process, we encourage the Department of Public Information (DPI) and the parties to reflect upon ways to improve the contribution of the programme to enhance dialogue and understanding between Palestinian and Israeli societies. UN وفي ضوء عملية السلام الجارية، نشجع إدارة شؤون الإعلام والطرفين على التفكير مليا في سبل تحسين إسهام البرنامج في تعزيز الحوار والتفاهم بين المجتمعين الفلسطيني والإسرائيلي.
    But what maybe the time has come to reflect upon, is how to evolve it to match the realities of our time. UN غير أن الوقت قد حان للتفكير في كيفية تطويره كي يتناسب مع واقع زمننا.
    I think it would be better if we brought this meeting to a close, and you and I get together once you've had time to reflect upon the situation. Open Subtitles أظن سيكون من الأفضل إذا أنهينا هذا اللقاء، وأنا وأنت نلتقي معًا بمجرد أن يكون لديك الوقت للتفكير في الوضع.
    Let us pause a moment to reflect upon a friend who is no longer with us. Open Subtitles دعونا نقف لحظة للتفكير في صديق لم يعد بعد الآن معنا
    This may provide the opportunity to reflect upon the results achieved and complete the institutionalization of the experiences in tackling the human consequences of nuclear disaster. UN وقد يتيح ذلك فرصة للتفكير في النتائج التي تحققت وإتمام إضفاء الطابع المؤسسي على الخبرات المكتسبة في معالجة الآثار الإنسانية للكوارث النووية.
    I wish to conclude by inviting the Security Council to reflect upon the idea of appointing someone whom we might describe as an Africa coordinator to work with the Secretary-General. UN وأود أن أختتم بياني بدعوة مجلس الأمن إلى التفكير في اقتراح تعيين من يمكننا أن نسميه منسق أفريقيا ليعمل مع الأمين العام.
    He also spoke of the need to reflect upon the issue of possible tensions between the preservation of the identity of some minorities and respect for the equality of women. UN وتكلم أيضاً عن الحاجة إلى التفكير فيما قد يوجد من توتر بين الحفاظ على هوية بعض الأقليات واحترام حق المساواة للمرأة.
    Such initiatives are certainly encouraging because they show that within the Council there is a recognition of the need to improve the work of that body and to reflect upon measures that could be taken to that end. UN وهذه المبادرات مشجعة، بالطبع، ﻷنها توضح أن هناك، داخل المجلس، تسليما بضرورة تحسين عمل ذلك الجهاز، وبالحاجة إلى التفكير في التدابير التي يمكن اتخاذها لتحقيق هذه الغاية.
    As so many of you noted, the 50th anniversary is an appropriate moment to reflect upon what we have accomplished. UN كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه.
    The Conference might also wish to reflect upon and take a decision on the proposal made by some delegations during UNCTAD X, but which was not decided during UNCTAD X, of establishing within UNCTAD a new Expert Meeting on Consumer Policy, to act as a separate body from the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy. UN وقد يرغب المؤتمر أيضاً في إنعام النظر في الاقتراح الذي طرحته بعض الوفود أثناء الأونكتاد العاشر واتخاذ قرار بشأنه، وهو اقتراح لم يُبت فيه أثناء الأونكتاد العاشر، والذي يدعو إلى إنشاء اجتماع خبراء جديد بشأن السياسة الاستهلاكية داخل الأونكتاد، للعمل كهيئة مستقلة عن فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة.
    In religious education the pupils shall be able to reflect upon different religious, ethic, moral and existential questions. UN وفي تدريس الدين ينبغي تمكين التلاميذ من التأمل في ما جاء في شتى اﻷديان وفي مختلف القيم اﻷدبية واﻷخلاقية والقضايا الوجودية.
    We are under an absolute obligation to reflect upon the impact of such expressions within different cultures, religions and regions. UN إن واجبنا المطلق يحتم علينا أن نتأمل في أثر هذا التعبير على ثقافاتنا وأدياننا ومناطقنا المختلفة.
    Let this symbolic date inspire us to reflect upon the mission of the United Nations, to make the millennium summit a truly meaningful event. UN فلنجعل ذلك الموعد الرمزي ملهما لنا للتفكر بشأن مهمة اﻷمم المتحدة. ولنجعل مؤتمر قمة اﻷلفية حدثا مهما فعلا.
    Climate change offers the international community an opportunity to reflect upon the future direction of our relations as sovereign nations. UN وتغير المناخ يتيح للمجتمع الدولي فرصة للتفكير مليا في الاتجاه المستقبلي لعلاقاتنا بصفتنا دولا ذات سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more