"to regard" - Translation from English to Arabic

    • على اعتبار
        
    • إلى اعتبار
        
    • أن تعتبر
        
    • لاعتبار
        
    • أن يعتبر
        
    • إلى النظر إلى
        
    • أن ننظر
        
    • في اعتبار
        
    • في النظر
        
    • على اعتباره
        
    • أن تنظر إلى
        
    • لإعتِبار
        
    • الى اعتبار
        
    • أن أعتبر
        
    CERD continues to urge States to regard the reporting process as being for their own benefit as well as obligatory in order to comply with article 9 of the Convention. UN :: تواصل اللجنة حث الدول على اعتبار عملية تقديم التقارير عمليةً تعود بالمنفعة على الدول نفسها فضلاً عن كونها عملية إلزامية تطبيقاً لأحكام المادة 9 من الاتفاقية.
    The objective has been to regard Roma as one of the target groups when measures are planned and implemented. UN وتهدف خطة العمل إلى اعتبار طائفة الروما إحدى المجموعات المستهدفة عند وضع التدابير وتنفيذها.
    Colombia refused to regard the groups that had emerged to take over the control of 500 metric tons of coca, in many areas linked to the guerrilla, as paramilitary groups. UN وقال إن الحكومة ترفض أن تعتبر المجموعات التي نشأت للسيطرة على 500 طن متري من الكوكا، والمرتبطة في كثير من الحالات بجماعات حرب العصابات، مجموعات شبه عسكرية.
    At present the Russian Federation is willing to regard it as one of the conditions for transferring sensitive nuclear technology and equipment. UN والاتحاد الروسي على استعداد حاليا لاعتبار ذلك أحد الشروط المسبقة لنقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    It is simply unacceptable for the Secretary-General to regard certain information as secret and for most Members of the Organization not to have access to it. UN ومن غير المقبول أن يعتبر اﻷمين العام بعض المعلومات سرية وأنه لا يحق لغالبية أعضاء المنظمة الاضطلاع عليها.
    This contrast with its past should lead us to regard the present and future of the United Nations with deep concern. UN وهذا التناقض بين حاضرها وماضيها يقودنا إلى النظر إلى حاضر اﻷمم المتحدة ومستقبلها بقلق عميق.
    In the light of that, we have little choice but to regard this combination of mass destruction capabilities with extreme hostility to Israel as an emerging existential threat. UN وفي ضوء ذلك، لم يعد لدينا خيار إلا أن ننظر إلى هذا المزيج من قدرات أسلحة الدمار الشامل البالغة العداء لإسرائيل بوصفها تهديدا ناشئا لوجودها.
    I therefore urge all delegations to regard this exercise as one that is still subject to many adjustments. UN ولذلك أحث جميع الوفود على اعتبار أن هذه الممارسة ما زالت تخضع لتعديلات عديدة.
    It also gives me great pleasure to see this reference made at the highest G-8 level, particularly since I have been encouraging all States to regard the issue as a priority in the field of disarmament. UN كما يسعدني جداً أن أرى التنويه بتلك الإشارة على أعلى مستوى لمجموعة البلدان الثمانية، لا سيما أنني ما فتئت أشجع جميع الدول على اعتبار هذه المسألة ذات أولوية في مجال نزع السلاح.
    UNIDO has continued to regard private sector development (PSD) as a leading instrument for poverty reduction, and to provide a range of related services. UN 3- دأبت اليونيدو على اعتبار تنمية القطاع الخاص أداة رئيسية للحدّ من الفقر، وعلى توفير مجموعة من الخدمات المتصلة بذلك.
    Agencies involved in law reform tended to regard the family law as sacred, as the family was the foundation of Thai society. UN فالوكالات المشاركة في إصلاح القانون تميل إلى اعتبار قانون الأسرة أمرا مقدسا، حيث أن الأسرة هي أساس المجتمع التايلندي.
    We invite you to regard this coordination exercise in Geneva as an opportunity to strengthen cooperation between the various existing nuclear-weapon-free zones. UN وندعوكم إلى اعتبار هذا التعاون القائم في جنيف فرصة لتعزيز التعاون بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة حالياً.
    I think she tends to regard all of her interns as her children. Open Subtitles أعتقد أنها تميل إلى اعتبار كل المتدربين مثل أطفالها
    It should thus be quite natural for the system to regard the millennium development goals as an overarching framework for its work. UN وبناء على ذلك من الطبيعي تماما أن تعتبر المنظومة إعلان الألفية للتنمية إطارا شاملا لعملها.
    Indonesia appealed to States parties to regard the Convention as the basis for international cooperation in criminal matters. UN وناشدت اندونيسيا الأطراف المبلغة أن تعتبر الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي بشان المسائل الجنائية.
    In some cases it may be necessary for the UN to regard ownership as the end, not the means, of its presence in a country. UN وفي بعض الأحيان قد يكون من الضروري أن تعتبر الأمم المتحدة السيطرة بوصفها الغاية من وجودها في البلد، لا وسيلة تحقيق ذلك.
    At present the Russian Federation is willing to regard it as one of the conditions for transferring sensitive nuclear technology and equipment. UN والاتحاد الروسي على استعداد حاليا لاعتبار ذلك أحد الشروط المسبقة لنقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    In the absence of adequate data in humans, it is reasonable to regard chlordecone as if it presented a carcinogenic risk to humans. UN وفي ظل عدم وجود بيانات كافية فيما يتعلق بالبشر، فمن البديهي أن يعتبر الكلورديكون مسبباً لخطر إصابة الإنسان بالسرطان.
    Regulators tend to regard information as " material " if there is a substantial likelihood that a " reasonable investor " would consider it important in making an investment decision. UN وينزع المنظمون إلى النظر إلى المعلومات على أنها " جوهرية " إذا كان هناك احتمال قوي أن يعتبرها " مستثمر معقول " مهمة في اتخاذ قرار بالاستثمار.
    It is therefore essential to regard and understand diverse cultures not as the other, but as individual elements of humankind's cultural inheritance, as well as to inculcate that spirit in new generations. UN ينبغي إذن أن ننظر إلى الثقافات المختلفة ونتفهمها لا بوصفها ثقافة الآخر بل كعناصر من جملة مكونات تراث البشرية الثقافي، كما ينبغي غرس تلك المفاهيم في عقول الأجيال الناشئة.
    Consequently, UNU may wish not to regard this as the absolute reference. UN وبناء على ذلك، قد لا ترغب جامعة الأمم المتحدة في اعتبار هذا التقدير المرجع المطلق في هذا الشأن.
    That will also require that States parties - recipients and donors alike - start to regard resources dedicated to supporting the implementation of the Convention as an investment rather than a cost. UN 46- وسوف يتطلّب ذلك أيضا أن تبدأ الدول الأطراف - المتلقية منها والمانحة على السواء - في النظر إلى الموارد المخصصة لدعم تنفيذ الاتفاقية باعتبارها استثمارا لا تكلفة.
    Both Parties, by their conduct, recognized the line and thereby in effect agreed to regard it as being the frontier line " (pg. 30-31); UN وقد أقر الطرفان، بسلوكهما، الخط المذكور، ومن ثم وافقا فعلا على اعتباره خط الحدود بينهما " (الفقرتان 30 و 31)؛
    It is in the nature of islands to regard our remoteness as our primary protection against all dangers. UN ذلك أن من طبيعة الجزر أن تنظر إلى أن كونها نائية يوفر لها حماية أولية من جميع اﻷخطار.
    You would be wise to regard this as an opportunity. Open Subtitles أنت سَتَكُونُي حكيمَه لإعتِبار هذه كفرصة.
    9. While in the past there was a tendency to regard water problems as being local or regional in nature, there is now a growing recognition that their increasingly widespread occurrence is quickly adding up to a crisis of global magnitude. UN ٩ - وفي حين كان في الماضي ثمة ميل الى اعتبار مشاكل المياه مشاكل محلية أو اقليمية بطبيعتها، هناك اﻵن اعتراف متزايد بأن حدوث هذه المشاكل المتزايدة الانتشار إنما يزيد بسرعة من حدة أزمة ذات أبعاد عالمية.
    My father taught me to regard everyone as an adversary, no matter who they are. Open Subtitles علمني أبي أن أعتبر الجميع خصوماً مهما كانوا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more