"to reject the" - Translation from English to Arabic

    • على رفض
        
    • أن ترفض
        
    • إلى رفض
        
    • في رفض
        
    • أن يرفض
        
    • أن ينبذ
        
    • برفض وثائق
        
    • رفض قانون
        
    • أن يرفضوا
        
    • رفض التعديل
        
    • رفض فرض
        
    His delegation urged the Committee to reject the draft decision. UN وقال إن وفده يحث اللجنة على رفض مشروع المقرر.
    It was regrettable that the Committee had wasted time considering amendments whose sole aim was to delay the adoption of the draft resolution. He encouraged Member States to reject the amendments to paragraphs 2 and 3. UN وأعرب عن الأسف لحقيقة أن اللجنة قد أضاعت الوقت في النظر في تعديلات لم تهدف إلا إلى تأخير اعتماد مشروع القرار، وشجع الدول الأعضاء على رفض التعديلات للفقرتين 2 و 3 من المنطوق.
    (i) to reject the Respondent's objections as to thejurisdiction of the Court and the admissibility of the Applicant's claims; UN ' 1` أن ترفض دفوعات الطرف المدعى عليه بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية طلبات المدعي؛
    Her delegation thus strongly supported retaining the language in paragraphs 2 and 3 of the draft resolution and called on all delegations to reject the proposed amendment. UN ولهذا، يؤيد وفد بلدها بشدة الإبقاء على لغة الفقرتين 2 و 3 من مشروع القرار ويهيب بجميع الوفود أن ترفض التعديل المقترح.
    He called on all States to reject the institutionalized climate of impunity for acts of torture still occurring in many parts of the world and to bring to justice all alleged perpetrators of such acts. UN كما دعا جميع الدول إلى رفض عقلية الإفلات من العقاب المتأصلة في المؤسسات بالنسبة لأفعال التعذيب التي لا تزال تحدث في أصقاع كثيرة من العالم ومقاضاة جميع مرتكبي هذه الأفعال المزعومين.
    He called on Member States to reject the report of the Special Committee and end its ill-conceived and ill-managed mandate. UN ودعا الدول الأعضاء إلى رفض تقرير اللجنة الخاصة وإنهاء ولايتها الخاطئة والسيئة الإدارة.
    Always living with the constant threat every day that my body will somehow turn on me and start to reject the lungs. Open Subtitles وأعيش دائما مع معطى على أنه في أي يوم قد يقوم جسدي بطريقة ما بالإنقلاب علي ويبدأ في رفض الرئة
    to reject the idea that basic rights are relative, however, does not require one to reject a legitimate pluralism in their implementation. UN ومع ذلك، فإن رفض فكرة أن الحقوق الأساسية مسألة نسبية، لا يستدعي أن يرفض المرء وجود تعددية مشروعة في تنفيذها.
    She urged the Committee to reject the draft resolution in order to preserve the credibility and legitimacy of the human-rights mechanisms. UN وهي تحث اللجنة على رفض مشروع القرار حفاظاً على مصداقية ومشروعية آليات حقوق الإنسان.
    The European Union, therefore, strongly urged delegations to reject the motion under consideration as a matter of principle. UN ولذا فإن الاتحاد الأوروبي، يحث الوفود بقوة على رفض الطلب قيد النظر كمسألة مبدأ.
    Lastly, she reaffirmed her country's commitment to the promotion and protection of human rights, and urged Member States to reject the draft resolution. UN وفي الختام، أعادت التأكيد على التزام بلدها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحثت الدول الأعضاء على رفض مشروع القرار.
    Since the sponsors had put forward a very balanced text, he urged all States to reject the motion and allow the Committee to take a decision on the draft resolution. UN وبما أن مقدمي المشروع قد عرضوا نصا متوازنا، فإنه يحث جميع الدول على رفض الاقتراح والسماح للجنة بالبت في مشروع القرار.
    The State party therefore requests the Committee to reject the communication as inadmissible. UN ولذلك ترجو الدولة الطرف من اللجنة أن ترفض البلاغ باعتباره غير مقبول.
    We call on other parties to the Protocol to reject the use of chemical or biological weapons as a retaliatory measure. UN ونناشد الأطراف الأخرى في البروتوكول أن ترفض استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية كإجراء انتقامي.
    I had already introduced a motion that the amendments should be accepted orally; Chile is entitled to reject the request outright. UN ولقد قدمت بالفعل اقتراحا بان تقبل التعديلات شفويا؛ ومن حق شيلي أن ترفض الطلب فورا.
    Beyond that, we must underline the need to reject the association of terrorism with particular religions, civilizations, cultures or ethnicities. UN وبخلاف ذلك، يتعين علينا أن نسلط الضوء على الحاجة إلى رفض الربط بين الإرهاب وأديان أو حضارات أو ثقافات أو طوائف معينة.
    The Greek Cypriots, however, were misled by their leadership to reject the plan. UN إلا أن القبارصة اليونانيين ضللتهم حكومتهم ودفعتهم بذلك إلى رفض الخطة.
    That would set a negative precedent for the international human rights agenda and she called on all delegations to reject the amendment, which was an ill-conceived initiative. UN ودعت جميع الوفود إلى رفض التعديل الذي يمثل مبادرة خاطئة.
    It is also unacceptable that Israel continues to reject the de jure applicability of the Fourth Geneva Convention of 1949 to all territories occupied since 1967. UN ومن غير المقبول أيضا أن تستمر إسرائيـل في رفض التطبيق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    They continued, however, to reject the outcome of the Popular Consultation. UN غير أنهم مضوا في رفض نتائج الاستطلاع الشعبي.
    It was therefore incumbent upon the General Committee to reject the request outright or defer consideration thereof to a future meeting of the Committee. UN ولذلك فإن من واجب مكتب الجمعية العامة أن يرفض الطلب فورا أو يؤجل النظر فيه إلى اجتماع للمكتب في المستقبل.
    1. Calls upon the international community to reject the use by certain countries of unilateral economic measures which are in clear contradiction with international law against developing countries with the purpose of exerting, directly or indirectly, coercion on the sovereign decisions of the countries subject to those measures; UN ١ ـ تطلب إلى المجتمع الدولي أن ينبذ استخدام بلدان معينة لتدابير اقتصادية تتناقض تناقضا جليا مع القانون الدولي من جانب واحد ضد البلدان النامية بغرض ممارسة القسر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على ما تتخذه البلدان الخاضعة لهذه التدابير من قرارات سيادية ؛
    But, more significantly, never before has the General Assembly taken a political decision to reject the credentials of a delegation. UN واﻷهم من ذلك، أنه لم يحدث من قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا سياسيا برفض وثائق تفويض أي وفد.
    1. to reject the so-called Syria Accountability Act as a breach of the principles of international law, resolutions of the United Nations and the Charter of the League of Arab States and as giving primacy to the laws of the United States over international law; UN 1- رفض قانون ما يسمى " محاسبة سورية " واعتباره تجاوزاً لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وميثاق جامعة الدول العربية وتغليباً للقوانين الأمريكية على القانون الدولي.
    In other words, by concentrating on extreme poverty, it should be possible to invoke the associated obligations more generally, with the duty bearers finding it difficult or improper to reject the appeals to the related obligation. UN وبتعبير آخر، فمن الممكن الاحتجاج بالالتزامات ذات الصلة بشكل أعم بالتركيز على الفقر المدقع، ذلك أنه يكون من الصعب على حاملي المسؤولية أو من غير اللائق بهم أن يرفضوا التقيد بالالتزامات ذات الصلة.
    Furthermore, it is our view that it is right for the international community to continue to reject the unilateral embargo against the people of Cuba. UN وفضلا عن ذلك نرى أن من حق المجتمع الدولي أن يواصل رفض فرض حصار من جانب واحد ضد شعب كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more