"to relatives of" - Translation from English to Arabic

    • لأقارب
        
    • إلى أقارب
        
    • على أقارب
        
    • بأقاربهم
        
    • لتشمل أقارب
        
    • لأقرباء
        
    Conscientious objection to military service is available to relatives of the victims of human rights violations of the past. UN والاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية خيار متاح لأقارب ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    It is also involved in the process of issuing licence plates for vehicles belonging to relatives of persons with disabilities or vehicles driven by persons with disabilities. UN ويشارك المجلس الوطني أيضاً في عملية إصدار لوحات المركبات التابعة لأقارب الأشخاص ذوي الإعاقة أو المركبات التي يقودها أشخاص ذوو إعاقة.
    The lack of legal registration prevents them from obtaining funding within Algeria, which would enable them to expand their campaigning and documentation activities and their assistance to relatives of the disappeared. UN وإن عدم حصول هذه الرابطات على شهادة التسجيل القانوني يحول بينها وبين حصولها على التمويل اللازم داخل الجزائر الذي من شأنه أن يمكنها من توسيع نطاق حملاتها وأنشطتها التوثيقية ومساعدتها لأقارب المختفين.
    E. Tangible assets 422 - 424 101 F. Payments to relatives of employees 425 - 427 101 UN هاء - الأصول المادية 422-424 109 واو - مبالغ دفعت إلى أقارب الموظفين 425-427 109
    With regard to applying the admission examination and the grade required to pass, in some cases priority is given only to relatives of students already enrolled at the educational centre; UN فيما يتعلق بتطبيق اختبار القبول والدرجة المطلوبة لاجتياز الاختبار، تُعطى الأولوية في بعض الحالات إلى أقارب الطلاب المسجلين بالفعل في المركز التعليمي؛
    Restrictions on visitors to these villages also apply to relatives of the inhabitants. UN وتنطبق القيود المفروضة على زوار هذه القرى أيضاً على أقارب سكانها.
    (b) The possibility of restricting access to relatives of suspects in the interest of the secrecy of the investigations provided for in article 96 of the Code of Criminal Procedure; UN (ب) إمكانية تقييد اتصال المشتبه بهم بأقاربهم بحجة المحافظة على سرية التحقيقات وفقاً لما تنصّ عليه المادة 96 من قانون الإجراءات الجنائية؛
    Almost all responding States highlighted the protection of the identity of minors and some reported extension of the protection to relatives of victims of trafficking in persons. UN وأبرزت الدول التي ردّت على الاستبيان كلها تقريبا حماية هوية القصّر، وأبلغ بعضها عن توسيع الحماية لتشمل أقارب ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    With regard to the statement contained in paragraph 77 about protection provided to relatives of leaders of dissident groups, my Government considers that the crimes of individuals should not be visited upon relatives. UN وفيما يتعلق بالإفادة الواردة في الفقرة 77 بشأن الحماية المقدمة لأقارب قادة المجموعات المنشقة، فإن حكومتي ترى أنه لا يجب أن تنجر الجرائم التي يرتكبها أفراد على أقاربهم.
    The authors state that they were extremely reluctant to avail themselves of the decision without knowing with certainty the fate and whereabouts of Mensud Rizvanović; but it was necessary for them to have access to a monthly pension, and the Municipal Courts awarded a social allowance to relatives of missing persons only on the presentation of a death certificate. UN وتشير صاحبتا البلاغ إلى أنهما ترددتا بشدة في استخدام القرار قبل التيقن من مصير منسود رزفانوفيتش ومكان وجوده؛ ولكن كان من الضروري لهما الحصول على معاش شهري، ولم تكن المحاكم البلدية تقدم إعانات اجتماعية لأقارب المفقودين إلا بعد تقديم شهادة وفاة.
    The authors state that they were extremely reluctant to avail themselves of the decision without knowing with certainty the fate and whereabouts of Mensud Rizvanović; but it was necessary for them to have access to a monthly pension, and the Municipal Courts awarded a social allowance to relatives of missing persons only on the presentation of a death certificate. UN وتشير صاحبتا البلاغ إلى أنهما ترددتا بشدة في استخدام القرار قبل التيقن من مصير منسود رزفانوفيتش ومكان وجوده؛ ولكن كان من الضروري لهما الحصول على معاش شهري، ولم تكن المحاكم البلدية تقدم إعانات اجتماعية لأقارب المفقودين إلا بعد تقديم شهادة وفاة.
    52. On the basis of the Registration of Deaths (Temporary Provisions) Acts No. 2 of 1995 and No. 58 of 1998 (see above), a total of 15,263 death certificates had been issued to relatives of missing persons as of 31 July 1999. UN 52- استنادا إلى القانونين رقم 2 لعام 1995 ورقم 58 لعام 1998 بشأن تسجيل الوفيات (الأحكام المؤقتة) (انظر أعلاه)، تم إصدار ما مجموعه 263 15 شهادة وفاة لأقارب الأشخاص المفقودين حتى 31 تموز/يوليه 1999.
    (f) Ensure prompt, impartial and full investigations into all complaints and into all instances of deaths in custody, making results available to relatives of the deceased. UN (و) ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في جميع الشكاوى وفي جميع حالات الوفاة التي تقع في أثناء الاحتجاز، وإتاحة النتائج لأقارب المتوفى للاطلاع عليها.
    (f) Ensure prompt, impartial and full investigations into all complaints and into all instances of deaths in custody, making results available to relatives of the deceased. UN (و) ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في جميع الشكاوى وفي جميع حالات الوفاة التي تقع في أثناء الاحتجاز، وإتاحة النتائج لأقارب المتوفى للاطلاع عليها.
    Tangible assets Payments to relatives of employees UN مدفوعات قدمت إلى أقارب الموظفين
    Wood Group seeks compensation in the amount of £ stg. 4,683 for payments made to relatives of employees held hostage in Iraq. UN 425- تطالب الشركة بتعويض بمبلغ 683 4 جنيهاً استرلينياً عن مبالغ دفعتها إلى أقارب الموظفين الذين تم أخذهم كرهائن في العراق.
    Wood Group has not, however, provided documentation in support of this loss element.The Panel therefore finds that Wood Group’s claim with respect to payments made to relatives of employees must fail on evidentiary grounds and recommends that no compensation be awarded.G. Contract payments to employees UN 427- ولذلك يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة فيما يتعلق بالمبالغ التي دفعتها إلى أقارب الموظفين لعدم توفر الأدلة الكافية، ويوصي بعدم دفع أي تعويض. زاي - المبالغ التي دفعت إلى الموظفين بموجب عقود
    In fact, last March, after His Holiness Pope John Paul II, during his visit to Cuba, condemned the blockade as an unjust and ethically unacceptable action, the United States bombastically announced an alleged easing of measures to provide access to medicines and food and to facilitate travel to Cuba and remittances to relatives of Cuban-Americans, who are also victims of discriminatory treatment. UN والواقع أنه في آذار/ مارس الماضي وعقب زيارة قداسة البابا يوحنا الثاني إلى كوبا، التي أدان فيها الحظر باعتباره عملا جائرا وغير مقبول إثنيا، أعلنت الولايات المتحدة بزهــو تخفيفــا مزعوما للتدابير بغية تيسير وصول اﻷغذية واﻷدويــة إلى كوبا وتسهيل السفر إليها وتحويل اﻷموال إلى أقارب الكوبيين اﻷمريكيين، الذين هم أيضا ضحايا المعاملة التمييزية.
    To date, US$ 2.6 million have been allotted to relatives of 17 mortal victims. UN وقد وُزّع، إلى حد الآن، 2.6 ملايين دولار أمريكي على أقارب 17 ضحية لقيت حتفها.
    To date, US$ 2.6 million have been allotted to relatives of 17 mortal victims. UN وقد وُزّع، إلى حد الآن، 2.6 ملايين دولار أمريكي على أقارب 17 ضحية لقيت حتفها.
    (b) The possibility of restricting access to relatives of suspects in the interest of the secrecy of the investigations provided for in article 96 of the Code of Criminal Procedure; UN (ب) إمكانية تقييد اتصال المشتبه بهم بأقاربهم بحجة المحافظة على سرية التحقيقات وفقاً لما تنصّ عليه المادة 96 من قانون الإجراءات الجنائية؛
    Almost all responding States highlighted the protection of the identity of minors and some reported extension of the protection to relatives of victims of trafficking in persons. UN وأبرزت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا حماية هوية القصّر فيما أبلغ بعضها عن توسيع الحماية لتشمل أقارب ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    The Committee requests that the State party provide comprehensive updated information on all reported cases of deaths in custody, including location, cause of death and the results of any investigations conducted into such deaths, including punishment of perpetrators or compensation to relatives of victims. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات محدثة شاملة عن جميع الوفيات أثناء الاحتجاز المبلغ عنها، بما في ذلك عن مكان وسبب الوفاة ونتائج أي تحقيقات أُجريت في هذه الوفيات، وعن الإجراءات التي اتخذت لمعاقبة الجناة أو دفع تعويضات لأقرباء الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more