"to relaunch" - Translation from English to Arabic

    • لإعادة إطلاق
        
    • لاستئناف
        
    • إلى إعادة إطلاق
        
    • أجل استئناف
        
    • إلى إعادة تنشيط
        
    • على إعادة تنشيط
        
    • لإعادة بدء
        
    • لإعادة انطلاق
        
    • على إحياء
        
    • إلى إحياء
        
    • إعادة بدء
        
    • أجل إعادة تحريك
        
    Every possible opportunity should be used to relaunch the process of negotiations between Argentina and the United Kingdom. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي استعمال كل فرصة متاحة لإعادة إطلاق عملية المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    Recent efforts have been made to relaunch cooperation with the Commission within the framework of the existing memorandum of understanding. UN وقد بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعادة إطلاق التعاون مع اللجنة في إطار مذكرة التفاهم الحالية.
    The General Assembly reaffirms its position that the United Nations should continue to support efforts to relaunch dialogue between the parties. UN إن الجمعية العامة تعيد تأكيد موقفها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في دعم الجهود لاستئناف الحوار بين الطرفين.
    The Committee is encouraged by international efforts to relaunch the peace process. UN وترى اللجنة بوادر مشجعة في الجهود الدولية المبذولة لاستئناف عملية السلام.
    11. The Committee is encouraged by international efforts to relaunch the peace process. UN 11 - وتشعر اللجنة بالتشجيع من جراء الجهود الدولية الرامية إلى إعادة إطلاق عملية السلام.
    Developing countries need to mobilize all available resources to relaunch their development. UN فالبلدان النامية بحاجة إلى حشد جميع الموارد المتاحة لإعادة إطلاق التنمية فيها.
    As efforts are made to relaunch a meaningful political process, the situation in Gaza cannot be left to further deteriorate. UN وبينما تُبذل الجهود حاليا لإعادة إطلاق عملية سياسية مجدية، لا يمكن أن يُترك الوضع في غزة عرضة لمزيد من التدهور.
    This special session is a valuable opportunity to relaunch and energize the global response to HIV/AIDS. UN هذه الدورة الاستثنائية فرصة قيمة لإعادة إطلاق وتنشيط الاستجابة العالمية لفيروس الإيدز.
    I welcome President Sleiman's reassurances of his continued commitment and determination to relaunch the National Dialogue process. UN وأنا أرحب تطمينات الرئيس سليمان بشأن التزامه وعزمه المستمرين لإعادة إطلاق عملية الحوار الوطني.
    There have been times over the course of the past 15 years when the Conference has appeared to be fairly close to a vital consensus on a programme of work that would have allowed it to relaunch its work and would have given it the means to fulfil its worthy mandate. UN لقد شهدت السنوات الخمس عشرة الماضية أوقاتاً بدا فيها المؤتمر على وشك التوصل إلى توافق جوهري في الآراء بشأن برنامج عمل من شأنه إفساح المجال لإعادة إطلاق أعماله وتوفير سبل الوفاء بولايته النبيلة.
    On the one hand developed countries are under pressure to reduce their budget deficit, while at the same time they are being urged to adopt counter-cyclical budgetary policies to relaunch economic activity. UN فمن ناحية، تتعرض البلدان المتقدمة النمو إلى ضغط لتخفيض عجز ميزانياتها، بينما يجري حثها في ذات الوقت على اتباع سياسات الميزانية المعاكسة للدورات الاقتصادية لإعادة إطلاق النشاط الاقتصادي.
    Maybe she's ready to relaunch herself into blue blood society. Open Subtitles ربما هي مستعدة لاستئناف حياتها في مجتمع الدم الازرق
    He called on the parties to take responsibility and seize the opportunity to make the necessary commitments to relaunch negotiations. UN ودعا الأطراف إلى تحمل المسؤولية واغتنام الفرصة المتاحة لتقديم التعهدات اللازمة لاستئناف المفاوضات.
    He called on the parties to take responsibility and seize the opportunity to make the necessary commitments to relaunch negotiations. UN وأهاب بالأطراف أن يتحملوا المسؤولية ويغتنموا الفرصة للتعهد بالالتزامات الضرورية لاستئناف المفاوضات.
    In his remarks, the President of the Security Council said that while the situation on the ground remained of serious concern to the Council, the international community had witnessed intensified diplomatic efforts to relaunch bilateral negotiations during the year. UN وقال رئيس مجلس الأمن في كلمته إنه في الوقت الذي يظل فيه الوضع على الأرض يثير قلقا بالغا لدى المجلس، شهد المجتمع الدولي تكثيفا للجهود الدبلوماسية الرامية إلى إعادة إطلاق المفاوضات الثنائية قبل نهاية العام.
    In order to relaunch the mobile courts, the outstanding disagreements on the procedures for issuing certificates of nationality must be resolved expeditiously. UN فمن أجل استئناف عمل المحاكم المتنقلة، يجب، بشكل عاجل حل الخلافات العالقة بشأن الإجراءات اللازمة لإصدار شهادات الجنسية.
    The incident was motivated by the same logic as other recurrent attempts by Algeria and POLISARIO to undermine United Nations efforts to relaunch the negotiation process. UN ويُضاف هذا الحادث، منطقيا، إلى محاولات متكررة أخرى قامت بها الجزائر والبوليساريو بهدف نسف جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إعادة تنشيط المفاوضات.
    The President committed himself to working, in conjunction with his country's allies, to relaunch the Lusaka Agreement and indicated that he would seek national reconciliation by means of political dialogue. UN وأعلن الرئيس التزامه بالعمل، بالاقتران مع حلفاء بلاده، على إعادة تنشيط اتفاق لوساكا وأعرب عن عزمه على السعي لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار السياسي.
    At the Millennium Summit the international community set out major goals in order to relaunch the disarmament process, which had slowed down considerably. UN حدد المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية أهدافا رئيسية لإعادة بدء عملية نزع السلاح التي تباطأت تباطؤا ملحوظا.
    This is why the international community, particularly the industrialized nations, should appreciate the urgency of the situation and offer commensurate partnership and assistance to the African Union and its initiative, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), to relaunch the continent's development. UN ولهذا السبب، فإن المجتمع الدولي، وعلى الخصوص الدول الصناعية، ينبغي أن تعترف بخطورة الوضع وأن توفر الشراكة والمساعدة اللازمتين للاتحاد الأفريقي ومبادرته، الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا (نيباد)، لإعادة انطلاق التنمية في القارة.
    Algeria was determined to act in concert with its neighbours to relaunch the process of building a Maghreb united in peace, stability and prosperity. UN وقد عقدت الجزائر العزم على التضامن مع جاراتها في العمل على إحياء عملية بناء مغرب عربي موحد في ظل السلام والاستقرار والازدهار.
    They have also noted repeatedly the need to relaunch the work of the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum for disarmament which, for the fifth year running, has yet to agree on its programme of work. UN كما نوهت الوفود مرارا وتكرارا بالحاجة إلى إحياء عمل مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، الذي ظل للعام الخامس على التوالي دونما اتفاق على برنامج عمله.
    It will spare no efforts in the context of the regional and multilateral forums in which it participates to support and advance initiatives designed to relaunch the disarmament and nuclear nonproliferation processes and arms control. UN كما أنها لن تدخر جهدا في سياق المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف التي تشارك فيها، لدعم وتعزيز المبادرات الرامية إلى إعادة بدء عمليات نزع السلاح، ومنع انتشار الأسلحة النووية وتحديد الأسلحة.
    Focusing on urgent measures needed to relaunch the peace process in view of the current deadlock, the Special Representative stressed that the modalities for the transition should be clearly defined to prevent any political elements from obstructing progress. UN ومع التركيز على التدابير المطلوبة بإلحاح من أجل إعادة تحريك عملية السلام نظرا لما يكتنفها حاليا من جمود، شدد الممثل الخاص على ضرورة التحديد الواضح للطرائق المتبعة في العملية الانتقالية بغية منع أي عناصر سياسية من الوقوف في وجه إحراز التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more