"to relieve the" - Translation from English to Arabic

    • لتخفيف
        
    • للتخفيف من
        
    • أجل تخفيف
        
    • إلى تخفيف
        
    • على التخفيف من
        
    • إلى إعفاء
        
    • به لإعفاء
        
    • بهدف التخفيف من
        
    • أجل التخفيف من
        
    • إلى التخفيف من
        
    • على اﻹفلات
        
    • أن نخفف
        
    • لتخففي
        
    • ليخفف
        
    Nevertheless, special protection was needed to relieve the pressure to assimilate in order to avoid ethnic discrimination. UN ورغم ذلك، تلزم حماية خاصة لتخفيف الضغوط الرامية إلى الاستيعاب تحاشيا للتمييز الإثني.
    Moreover, the Federal Republic of Yugoslavia has done everything to relieve the consequences of terrorist activities. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية.
    These efforts, however, were insufficient to relieve the country from its extreme lack of social and economic development. UN بيد أن هذه الجهود لم تكن كافية للتخفيف من الافتقار الشديد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Apart from assisting in financing relief efforts, some funding was applied to supporting housing construction in order to relieve the continuing pressure on emergency shelters in the country. UN وإلى جانب المساعدة في تمويل جهود الإغاثة، استُخدم بعض التمويل في دعم إنشاء المساكن من أجل تخفيف الضغط المستمر على أماكن إيواء الطوارئ في البلد.
    Since that date, the authorities have at no point sought to relieve the family's suffering by conducting effective investigations. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تسع السلطات في أي وقت من الأوقات إلى تخفيف عذابهم بإجراء تحقيقات فعالة.
    She called upon the international community to provide greater assistance to the Governments of the countries of the former Yugoslavia in their efforts to relieve the suffering of the young victims of the conflict. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يساعد بقدر أكبر حكومات بلدان يوغوسلافيا السابقة على التخفيف من معاناة اﻷطفال ضحايا النزاع.
    We must explore measures to relieve the external debt of the developing countries, including the cancellation of debt. UN ويجب أن نستكشف تدابير لتخفيف وطأة الدين الخارجي الذي على البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء الدين.
    Following the recent fighting, the need now is for targeted humanitarian operations to start as soon as possible to relieve the suffering of the people. UN وبعد القتال الذي وقع مؤخرا، تدعو الحاجة حاليا إلى بدء عمليات إنسانية مستهدفــة في أقرب وقت ممكن لتخفيف معاناة الشعب.
    Unfortunately, however, they are not nearly enough to relieve the burden faced by many developing countries. UN إلا أنها لﻷسف لا تكاد تكفي لتخفيف العبء الذي تواجهه بلدان نامية عديدة.
    Our gratitude also goes out to the civil society and humanitarian organizations that work courageously and with dedication to relieve the suffering of people. UN ونعبّر عن شكرنا أيضاً للمجتمع المدني وللمنظمات الإنسانية التي تعمل بجرأة وإخلاص لتخفيف آلام الناس.
    Once I was there, I was diagnosed with a sprain, they put a bandage on me and advised me to put ice on it to relieve the pain and keep my foot raised. UN وهناك، بين التشخيص وجود التواء، وعصب كاحلي ونصحت بوضع الثلج على الإصابة لتخفيف الألم وتعليق رجلي.
    In this respect, Israel welcomes the efforts of Member States and of international agencies to relieve the suffering of innocent civilians. UN وفي هذا الصدد، ترحب إسرائيل بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والوكالات الدولية لتخفيف معاناة المدنيين الأبرياء.
    Debt2Health 8. An example of a forward-looking strategy to relieve the burden of debt is the Debt2Health mechanism. UN آلية تحويل الدين إلى الأغراض الصحية مثال للاستراتيجية التطلعية للتخفيف من عبء الدين.
    In the same spirit, international assistance must be provided to relieve the distressing conditions of many countries burdened with unsustainable debt, so that they can meet the challenges of development. UN واستلهاما بالروح ذاتها، يجب تقديم المساعدات الدولية للتخفيف من وطأة الظروف القائمة في كثير من البلدان المثقلة بالديون غير المستدامة، كي يتسنى لها أن تتصدى لتحديات التنمية.
    We endorse the call on the Security Council to adopt new policies and effective mechanisms to relieve the suffering imposed on States and people. UN ونحن نساند مناشدة مجلس الأمن أن يأخذ بسياسات جديدة وآليات فعالة للتخفيف من الآلام المفروضة على الدول والشعوب.
    Apart from assisting in financing relief efforts, some funding was applied to supporting housing construction in order to relieve the continuing pressure on emergency shelters in the country. UN وإلى جانب المساعدة في تمويل جهود الإغاثة، استُخدم بعض التمويل في دعم إنشاء المساكن من أجل تخفيف الضغط المستمر على أماكن إيواء الطوارئ في البلد.
    In this respect, Israel welcomes the efforts of Member States and of international agencies to relieve the suffering of innocent civilians. UN وفي هذا السياق، ترحب إسرائيل بجهود الدول الأعضاء والوكالات الدولية من أجل تخفيف حدة معاناة المدنيين الأبرياء.
    And fourth, there is an urgent need to relieve the pressure on the former Yugoslav Republic of Macedonia, which otherwise risks destabilization. UN ورابعا، هناك حاجة ماسة إلى تخفيف الضغط عن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، حتى لا تتعرض لزعزة الاستقرار.
    As the Syrian National Coalition works to relieve the suffering of the Syrian people, we also work to end the conflict that is the cause of such suffering. UN وبينما يعمل التحالف الوطني السوري على التخفيف من معاناة الشعب السوري، نعمل أيضا على إنهاء النزاع الذي هو سبب هذه المعاناة.
    The executive branch that usually represents the State Party internationally, including before the Committee, may not point to the fact that an action incompatible with the provisions of the Covenant was carried out by another branch of government as a means of seeking to relieve the State Party from responsibility for the action and consequent incompatibility. UN والسلطة التنفيذية، التي تتولى عادة تمثيل الدول الأطراف دولياً، بما في ذلك أمام اللجنة، قد لا تبين أن فرعاً آخر من فروع الحكومة قد قام بفعل يتنافى مع أحكام العهد كوسيلة للسعي إلى إعفاء الدول الأطراف من المسؤولية عن الفعل وما ينطوي عليه من تعارض مع أحكام العهد.
    41. It is important to emphasize that, where criminal proceedings and criminal responsibility are concerned, the order given by a hierarchical superior or a public authority cannot be invoked to justify extrajudicial executions, enforced disappearances, acts of torture, war crimes or crimes against humanity, nor to relieve the perpetrators of their individual criminal responsibility. UN 41- ومن المهم التشديد على أنه لا يجوز، في ما يتعلق بالإجراءات الجنائية والمسؤولية الجنائية، التذرع بالأمر الذي يصدره رئيس أو سلطة عامة لتبرير عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو حالات الاختفاء القسري أو أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية، ولا التذرع به لإعفاء مرتكبي تلك الأفعال من مسؤوليتهم الجنائية الفردية.
    In order to consolidate the ongoing peace process, the Committee appealed to the international community to rapidly resume bilateral and multilateral cooperation with Burundi, in order to relieve the hardship which the Burundian people had been enduring for more than seven years. UN وبهدف توطيد عملية السلام الجارية، وجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع بوروندي، على وجه السرعة، وذلك بهدف التخفيف من المعاناة التي يكابدها الشعب البوروندي منذ ما يزيد عن سبع سنوات.
    Much hard work had been done to relieve the suffering of children who were victims of conflict, but much more needed to be done. UN وقد بذلت جهود كثيرة من أجل التخفيف من حدة معاناة اﻷطفال ضحايا النزاعات، ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Its role is to create conditions in which progress can be made towards a peaceful settlement, to help implement agreements that are reached and to support efforts to relieve the human suffering created by the war. UN فدورها هو تهيئة الظروف التي يمكن في إطارها احراز تقدم نحو تحقيق تسوية سلمية، والمساعدة في تنفيذ الاتفاقات التي يجري التوصل إليها، ودعم الجهود الرامية إلى التخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن الحرب.
    (a) the acts mentioned in the submission to the Court are still being investigated by a State and the investigation is not manifestly intended to relieve the person concerned of criminal responsibility; UN )أ( عندما تكون الوقائع المذكورة في الدعوى موضع تحقيق جار من قبل دولة من الدول ويبدو واضحا أن هذه اﻷخيرة لا يقصد بها مساعدة الشخص المعني على اﻹفلات من مسؤوليته الجنائية؛
    He has a tension pneumo, we have to relieve the pressure immediately. Open Subtitles .لابد من أن نخفف الضغط الان أعطه أنبوبة في الصدر ضعه على الشاشة
    I mean, what are you doing to relieve the stress? Open Subtitles أعني , ماذا تفعلين لتخففي من الضغط النفسي؟
    She must have a cream or any one thing to relieve the inchaço. Open Subtitles ستعطيك مرهم أو شيء ما ليخفف من ألم اللسعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more