"to rely on the" - Translation from English to Arabic

    • إلى الاعتماد على
        
    • أن تعتمد على
        
    • في الاعتماد على
        
    • على الاعتماد على
        
    • أن يعتمد على
        
    • في الاستناد إلى
        
    • من الاعتماد على
        
    • أن نعتمد على
        
    • في التمسك
        
    • الى الاعتماد على
        
    • الاعتماد على اﻷسلوب
        
    • على الاستناد إليها
        
    • أن تعول على
        
    • إلى التعويل على
        
    • الركون إلى
        
    We're gonna have to rely on the night vision, okay? Open Subtitles نحن ستعمل تضطر إلى الاعتماد على رؤية الليلية، حسنا؟
    Those arrears had put the Organization in a financial straitjacket, forcing it to rely on the unhealthy practice of cross-borrowing. UN وهذه المتأخرات تضع المنظمة في مأزق مالي وتضطرها إلى الاعتماد على ممارسات غير صحية هي الاقتراض الداخلي.
    In this regard, concern was expressed that the approving agency would in reality have to rely on the expertise of the procuring entity as regards the choice of this procedure, and thus the safeguard might be illusory. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق من أنه سيتعين على الوكالة التي تصدر الموافقة، في واقع الأمر، أن تعتمد على خبرة الجهة المشترية فيما يتعلق باختيار هذا الإجراء، وبذلك قد تكون الضمانة وهمية.
    They must continue to rely on the United Nations. UN ويجب عليهم الاستمرار في الاعتماد على اﻷمم المتحدة.
    OIOS believes that this resource-intensive task could be eliminated if missions were able to rely on the integrity and uniformity of the testing. UN ويرى المكتب أن بالإمكان إلغاء هذه المهمة التي تلتهم الموارد في حال كانت البعثات قادرة على الاعتماد على نزاهة الاختبار وتماثله.
    The second model saw prostitution as sex work but wanted to rely on the organization and unionization of sex work. UN والنموذج الثاني رأى في البغاء عملاً قوامه الجنس ولكنه أراد أن يعتمد على تنظيمه وإضفاء الصبغة النقابية عليه.
    She did not consider it necessary to state in recommendation Z that third parties were entitled to rely on the maximum amount registered. UN 15- ولم تر السيدة وولش ضرورة لأن تنص التوصية ضاد على حق الأطراف الثالثة في الاستناد إلى المبلغ الأقصى المسجل.
    We would like to stress that we have been able to rely on the unconditional support of the international community and the United Nations, and we express heartfelt thanks to them. UN ونود أن نؤكد على أننا تمكنا من الاعتماد على دعم غير مشروط من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، ونعرب عن خالص شكرنا لهما.
    Yet, of necessity, the Organization will have to rely on the Kingdom's institutions, in order to fulfil this responsibility. UN إلا أن المنظمة ستلجأ بالضرورة إلى الاعتماد على مؤسسات المملكة للاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Unable to execute offensive military operations, the insurgents were increasingly forced to rely on the occasional high profile attack. UN وبسبب عجز المتمردين عن شن عمليات عسكرية هجومية، يتزايد اضطرارهم إلى الاعتماد على الهجمات المدوية العارضة.
    The Comprehensive Test-Ban Treaty Organization will need to rely on the IAEA. UN كذلك فإن منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستحتاج إلى الاعتماد على الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Such a policy, which would be extremely costly, would have to rely on the resources provided by a strong and stable economic growth. UN وهذه السياسة التي ستكون باهظة التكلفة يجب أن تعتمد على الموارد النتيجة عن نمو اقتصادي قوي وثابت.
    The parties to the peace process could continue to rely on the active, constructive and balanced support of the European Union. UN وتستطيع اﻷطراف في عملية السلام أن تعتمد على التأييد الفعال والبناء والمتوازن من الاتحاد اﻷوروبي.
    The strength of anyone nation's programs depends on its ability to rely on the existence of equally strong programs in other countries. UN إن قوة برامج أية دولة تبقى مرتبطة بقدرة هذه الدولة في الاعتماد على وجود توازن في قوة هذه البرامج في دول أخرى.
    The strength of anyone nation's programs depends on its ability to rely on the existence of equally strong programs in other countries. UN إن قوة برامج أية دولة تبقى مرتبطة بقدرة هذه الدولة في الاعتماد على وجود توازن في قوة هذه البرامج في دول أخرى.
    Developers and users of the Platform's deliverables must be able to rely on the quality of the knowledge, on which they are based, and the lifespan and integrity of the data. UN يجب أن يكون مطورو ومستخدمو نواتج المنبر قادرين على الاعتماد على نوعية المعرفة، التي تقوم عليها تلك النواتج، وعمر وسلامة البيانات.
    An effective response to terrorism requires a criminal justice system capable of functioning in an integrated fashion, able to rely on the contribution of all components, including the police, the prosecution, the defence bar, the judiciary and the correctional system. UN ويتطلب التصدي للإرهاب بفعالية وجود نظام للعدالة الجنائية قادر على العمل بطريقة متكاملة وقادر على الاعتماد على مساهمة جميع مكوناته، بما فيها الشرطة والنيابات العامة ومحامو الدفاع والقضاء ونظام السجون.
    Paragraph 4 would, however, be relevant, because the originator would then have to rely on the amount of time that had elapsed in order to know whether or not the data message had been received. UN والفقرة ٤ ستكون، مع هذا، على جانب من اﻷهمية، فالمنشئ سوف يتحتم عليه بالتالي أن يعتمد على فترة الوقت التي انقضت من أجل معرفة ما إذا كانت رسالة البيانات قد استلمت بالفعل.
    In that context, the Congress may wish to rely on the Legislative Guide for the Implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime as a tool for drafting and practically applying relevant legislative provisions; UN وفي ذلك السياق، ربما يرغب المؤتمر في الاستناد إلى الدليل التشريعي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كأداة لصوغ الأحكام التشريعية ذات الصلة وتطبيقها عمليا؛
    We hope that we shall always be able to rely on the assistance and support of many Member States in this important task. UN ونأمل أن نتمكن دائما من الاعتماد على مساعدة ودعم العديد من الدول اﻷعضاء في هذه المهمة الهامة.
    It has to rely on the entire machinery for settling disputes peacefully, but in the last resort more curative action may be needed which requires more resources and firm determination to give it deterrent force and make it productive. UN ولا بد أن نعتمد على كامل آلية تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، ولكن، وفي الملاذ الأخير، ربما تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراء علاجي، يتطلب المزيد من الموارد والعزم الأكيد كي تتوفر لها قوة ردع وتصبح منتجة.
    Concerning the differing falling number the court stated that the buyer had lost the right to rely on the lack of conformity because it had failed to give notice in compliance with article 39 CISG. UN وأما فيما يتعلق باختلاف مؤشّر اللزوجة، فذكرت المحكمة أن المشتري فقد الحق في التمسك بعدم المطابقة لأنه لم يرسل إخطارا وفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع.
    The unit will have to rely on the expertise and the professional experience of consultants, such as psychologists and psychotherapists. UN وستضطر الوحدة الى الاعتماد على الدراية والخبرة الفنية للخبراء الاستشاريين من قبيل علماء النفس واﻷطباء النفسانيين.
    3. There is still no internationally accepted definition of the term “disability”. For present purposes, however, it is sufficient to rely on the approach adopted in the Standard Rules of 1993, which state: UN ٣- ليس هناك حتى اﻵن تعريف مقبول دوليا لكلمة " عجز " ولكن، يكفي للاغراض الحالية الاعتماد على اﻷسلوب الذي اتُبع في القواعد الموحدة لعام ٣٩٩١ والتي جاء فيها:
    However, a new Serbia, emerging from tragedy and destruction, free of the burdens of the past, would no doubt be able to rely on the understanding and effective assistance of the international community. UN ومع ذلك، فإن صربيا الجديدة التي تبزغ من المآسي والدمار، وتتحرر من أعباء الماضي، سيكون بوسعها دون شك أن تعول على تفهم المجتمع الدولي ومساعدته الفعالة.
    In addition, the force and the whole Mission would have to rely on the readiness of a major military power to provide " over-the-horizon " deterrence and assistance in case of emergency evacuation or other major threats. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون القوة وبعثة اﻷمم المتحدة بأسرها، مضطرتين إلى التعويل على استعداد قوة عسكرية كبرى لتوفير ردع ومساعدة " من وراء الأفق " في حالة إجلاء طارئ أو أي تهديدات كبرى أخرى.
    In this undertaking, Cambodians must be able to rely on the active solidarity of the international community. UN ويتعين أن يكون بوسع الكمبوديين، في هذا المسعى، الركون إلى التضامن الفعلي من قِبل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more