"to remain at" - Translation from English to Arabic

    • بالبقاء في
        
    • أن يبقوا في
        
    • على البقاء في
        
    • للبقاء في
        
    • أن تبقى عند
        
    • أن تبقى في
        
    • أن تظل في
        
    • أن يظل في
        
    • إلى البقاء في
        
    • في البقاء في
        
    • أن يظل على
        
    • أن يظلوا في
        
    • أن نكون دائماً في
        
    • أن يبقى عند
        
    • من البقاء في
        
    Sources in the mining industry say General Nkunda has given him permission to remain at the concession in return for a cut of production. UN وتقول مصادر في صناعة التعدين إن اللواء نكوندا قد أذن له بالبقاء في منطقة الامتياز نظير حصة في الإنتاج.
    He also claims that the police refused to allow him to remain at the hospital, contrary to the doctor's advice. UN ويدعي أيضا أن الشرطة رفضت السماح له بالبقاء في المستشفى على عكس نصيحة الطبيب.
    All representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN أرجو أيضا من جميع الممثلين أن يبقوا في مقاعدهم لكي يتسنى إجراء عملية التصويت بصورة منظمة.
    They agreed to remain at work while the Bureau resolves the issue with the Ministry of Finance. UN غير أنهم وافقوا على البقاء في العمل حتى يحل المكتب المسألة مع وزارة المالية.
    It requests the Tribunals to continue to explore further options for non-monetary incentives for staff to remain at the Tribunals until their posts are no longer required, such as their treatment as internal candidates for recruitment and selection. UN وتطلب منهما مواصلة استكشاف خيارات أخرى لمنح الموظفين حوافز غير مالية للبقاء في وظائفهم في المحكمتين إلى أن تنتفي الحاجة إلى تلك الوظائف، مثل معاملتهم كمرشحين داخليين للتعيين والاختيار.
    Inflation rates are expected to remain at 2.5 per cent or less in the GCC States. UN ومن المنتظر لهذه المعدلات أن تبقى عند 2.5 في المائة، أو أن تتدنى عن هذا الرقم، في دول مجلس التعاون الخليجي.
    Then you should know you are to remain at a salute until given leave by a ranking officer, such as myself, to do otherwise. Open Subtitles ثم يجب أن نعرف لك أن تبقى في تحية حتى إجازة نظرا من قبل ضابط رفيع المستوى، مثل نفسي، خلاف ذلك.
    I should like to conclude by appealing to the United Nations to remain at the forefront of the struggle to improve the rights and welfare of our children. UN وأود أن أختم بياني بمناشدة الأمم المتحدة أن تظل في طليعة الكفاح من أجل تحسين حقوق ورفاه الأطفال.
    These subjected to disciplinary penalties should not be permitted to remain at their posts. UN وينبغي عدم السماح للأشخاص الذين يخضعون لعقوبات تأديبية بالبقاء في مناصبهم.
    These subjected to disciplinary penalties should not be permitted to remain at their posts. UN وينبغي عدم السماح للأشخاص الذين يخضعون لعقوبات تأديبية بالبقاء في مناصبهم.
    The Group made enquiries and discovered, however, that the airport’s civilian personnel, including control tower staff, had been ordered to remain at work. UN غير أن الفريق أجرى تحريات واكتشف أن موظفي المطار المدنيين، بمن فيهم موظفو برج المراقبة، تلقوا أوامر بالبقاء في العمل.
    All delegates are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN وأرجو أيضا من جميع المندوبين أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية الاقتراع بانتظام.
    All representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN أرجو من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بصورة منظمة.
    Older stay-at-home women in particular were obliged to remain at home at the time, either because their husbands asked them to or because they were dismissed by their employers. UN والنساء في البيت بصفة خاصة هن محبطات ومرغمن على البقاء في البيت إما عقب طلب أزواجهن ذلك أو للاستغناء عنهن من جانب صاحب العمل.
    Due to the shortage of medical equipment and staff -- still unpaid and often obliged to remain at home -- the hospital had reportedly been forced to reduce the frequency of dialysis treatment to two sessions a week. UN ونظرا إلى نقص المعدات الطبية والموظفين - الذين لا تُدفع أجورهم ويضطرون للبقاء في منازلهم في أحيان كثيرة - وردت إفادة بأن المستشفى اضطر إلى تخفيض عدد مرات الغسيل الكلوي إلى اثنتين في الأسبوع.
    They will also increase the capacity of the United Nations Office at Nairobi to deal with meetings servicing, performance reporting, documents management and the outsourcing of contractual translations, which currently represents 45 per cent of all documents translated and is expected to remain at that level during the biennium 2014-2015. UN وستزيد هذه الوظائف أيضاً قدرة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على النهوض بخدمات الاجتماعات، والإبلاغ عن الأداء، وإدارة الوثائق، والاستعانة بمصادر خارجية للترجمات التعاقدية التي تمثل حالياً نسبة 45 في المائة من جميع الوثائق المترجمة ويتوقع أن تبقى عند هذا المستوى أثناء فترة السنتين 2014-2015.
    I'm not suggesting she go in the pipeline, but were she to remain at S.T.A.R. Labs, it would put all of us at risk. Open Subtitles أنا لا أقترح تذهب في خط الانابيب، لكن كان عليها أن تبقى في ستار مختبرات، ذلك من شأنه أن يضع كل واحد منا للخطر.
    Nonetheless, for the UN to remain at the forefront of any discussion on global governance, focus should further be on its strengthening and modernizing. UN ومع ذلك، يجب على الأمم المتحدة أن تظل في طليعة أي مناقشات حول الحوكمة العالمية، كما يجب التركيز على دعمها وتحديثها.
    A number of delegations called for UNCTAD to remain at the forefront of efforts to strengthen the multilateral trading system. UN 2- وطلب عدد من الوفود إلى الأونكتاد أن يظل في طليعة العاملين على تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    He was looking forward to this opportunity, but he felt compelled to remain at Headquarters in New York to coordinate relief efforts in Haiti. UN وقد كان يتطلع إلى هذه الفرصة، لكنه اضطر إلى البقاء في المقر بنيويورك لتنسيق جهود الإغاثة في هايتي.
    This assistance should also be provided for persons living alone or elderly couples wishing to remain at home. UN وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل.
    The average rate of inflation for all developed market economies declined from 4.5 per cent in 1991 to 3.4 per cent in 1992 and is forecast to remain at this level in 1993. UN فقد انخفض متوسط معدل التضخم بالنسبة لجميع بلدان الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو من ٤,٥ في المائة في عام ١٩٩١ إلى ٣,٤ في المائة في عام ١٩٩٢، ومن المنتظر أن يظل على هذا المستوى في عام ١٩٩٣.
    All representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN ويُرجى من جميع الممثلين أيضا أن يظلوا في مقاعدهم لكي يمكن إجراء عملية التصويت على نحو منظم.
    " I wish to pay tribute here to the researchers and engineers, from the Atomic Energy Commission (CEA) and all French companies, who enable us to remain at the forefront in vital sectors such as materials sciences, digital simulation, lasers -- in particular the megajoule laser -- and nuclear and space technologies. UN " وأحرص هنا على الإشادة بالباحثين والمهندسين، من لجنة الطاقة الذرية ومن جميع الشركات الفرنسية، الذين يمكنونا من أن نكون دائماً في المقدمة في قطاعات حيوية مثل علوم الفيزياء، والمحاكاة الرقمية، وأشعة الليزر - وخاصة الليزر الميغاجول - والتكنولوجيات النووية والفضائية.
    The current national forecasts point to no change in the average annual rate of GDP growth in Western Europe, that is to say, it is expected to remain at about 2.7 per cent. UN ولا تشير التنبؤات الوطنية الحالية إلى حدوث تغيير في متوسط المعدل السنوي لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي في أوروبا الغربية، أي أن من المتوقع أن يبقى عند ٢,٧ في المائة تقريبا.
    States parties should provide social services that enable older women to remain at home and live independently for as long as possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more