"to remain committed to" - Translation from English to Arabic

    • أن تظل ملتزمة
        
    • على مواصلة الالتزام
        
    • على مواصلة التزامها
        
    • أن تواصل التزامها
        
    • إلى مواصلة الالتزام
        
    • على البقاء ملتزمين
        
    • أن يظلا ملتزمين
        
    • أن نظل ملتزمين
        
    • أن تبقى ملتزمة
        
    • على أن يظل ملتزما
        
    He urged all Member States to remain committed to the revitalization of the work of the General Assembly. UN وحث جميع الدول الأعضاء على أن تظل ملتزمة بإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    He asserted that States had to remain committed to reaching the common objective of universal participation in the Convention. UN وأكد أنه يتعين على الدول أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    He urged the international community to remain committed to the fundamental principles governing those activities. UN وحث المتحدث المجتمع الدولى على مواصلة الالتزام بالمبادئ الأساسية التي تحكم تلك الأنشطة.
    It urged Pakistan to remain committed to internal and international dialogue on human rights. UN وحثت إيطاليا باكستان على مواصلة التزامها بالحوار على الصعيدين المحلي والدولي بشأن حقوق الإنسان.
    3. To urge all political parties to remain committed to the political process and national reconciliation in accordance with the constitutional framework and the law. UN 3 - حث كافة الأحزاب السياسية على أن تواصل التزامها بالعملية السياسية والمصالحة الوطنية وفقا للإطار الدستوري وللقانون.
    Welcoming ongoing efforts aimed at national reconciliation in the Central African Republic based on the Libreville Comprehensive Peace Agreement of 2008, calling on its signatories to remain committed to the Agreement, and calling on all remaining armed groups to join the Agreement without delay, UN وإذ يرحب بالجهود الجاري بذلها لتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى استنادا إلى اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل لعام 2008، وإذ يهيب بالموقّعين على الاتفاق إلى مواصلة الالتزام بأحكامه، وإذ يدعو باقي الجماعات المسلحة إلى الانضمام إلى الاتفاق بدون تأخير،
    In that regard I should like to underscore that the authority and effectiveness of the Code are not based solely on the number of subscribing States but also on the determination of all to remain committed to its implementation, inter alia, through the submission of pre-launch notifications and of annual declarations. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد على أن سلطة هذه المدونة وفعاليتها غير مستمدة من عدد الدول المشاركة بها فحسب، وإنما أيضا من تصميم الجميع على البقاء ملتزمين بتنفيذها، في جملة أمور، من خلال الإخطارات المسبقة بعمليات الإطلاق وإصدار الإعلانات السنوية.
    We therefore urge the parties to remain committed to the peace process until Palestinian self-determination and a Palestinian State become realities. UN ولذلك، نحث الطرفين على أن يظلا ملتزمين بعملية السلام إلى أن يصبح تقرير مصير الفلسطينيين والدولة الفلسطينية حقيقتين واقعتين.
    At the same time, the Government is encouraged to remain committed to holding the elections to restore a democratic Government to Guinea-Bissau. UN وفي الوقت نفسه، تُحث الحكومة على أن تظل ملتزمة بإجراء انتخابات من أجل استعادة الحكم الديمقراطي إلى غينيا - بيساو.
    During past sessions we reiterated India's resolve to remain committed to global nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons within a specified time frame. UN وخلال الدورات الماضية أكدنا من جديد تصميم الهند على أن تظل ملتزمة بنزع السلاح النووي العالمي والقضاء الكامل على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Hence, she called on the Government of the Democratic Republic of the Congo to remain committed to the Kampala talks and on the Mouvement du 23 mars (M23) to return to the negotiating table without delay in order to conclude a peace agreement as soon as possible. UN ودعت بالتالي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن تظل ملتزمة بمحادثات كامبالا، ودعت حركة 23 مارس إلى أن تعود إلى مائدة المفاوضات دون تأخير من أجل إبرام اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن.
    The position of the Republic of Suriname is to remain committed to the purposes and principles as enshrined in the Charter of the United Nations and to upholding the principles of international law. UN إن موقف جمهورية سورينام هو أن تظل ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة ومتمسكة بمبادئ القانون الدولي.
    It calls on the Government to respect the space and role conferred on parties by the Constitution with a view to ensuring their effective participation in the national political debate, and encourages all parties to remain committed to the political process. UN ويدعو الحكومة إلى أن تحترم الحيز والدور اللذين أسندهما الدستور إلى الأطراف بغية ضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع كافة الأطراف على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية.
    I call upon all stakeholders to remain committed to the holding of open, free, fair and transparent presidential and legislative elections, with a view to bringing the Ivorian crisis to a conclusion. UN وإنني أدعو جميع الجهات المعنية إلى أن تظل ملتزمة بإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، بهدف إنهاء الأزمة الإيفوارية.
    The Secretary-General encourages Japan and the Democratic People's Republic of Korea to remain committed to this investigation process, which will hopefully produce substantive and positive results. UN ويشجع الأمين العام اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مواصلة الالتزام بعملية التحقيق هذه التي يؤمل أن تحقق نتائج إيجابية هامة.
    The Council encouraged the Government of Somalia and " Somaliland " to remain committed to dialogue. UN وشجع المجلس حكومة الصومال و " صوماليلاند " على مواصلة الالتزام بالحوار.
    The Council encouraged all Liberians to remain committed to the legitimate political process, to exercise maximum restraint, and to work together to promote enduring peace and stability and to engage in a meaningful reconciliation effort. UN وحث المجلس جميع الليبريين على مواصلة الالتزام بالعملية السياسية المشروعة، وممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والعمل معا من أجل تعزيز السلام والاستقرار الدائمين والانخراط في مسعى مصالحة ذي مغزى.
    The Assembly also called upon the parties and all sectors of Guatemalan society to remain committed to the goals of the Peace Agreements, particularly during the electoral period, and to strengthen further the efforts towards consensus-building, reconciliation and development, with particular attention to the most vulnerable sectors of society. UN وحثت الجمعية العامة الطرفين وجميع قطاعات مجتمع غواتيمالا على مواصلة التزامها بأهداف اتفاقات السلام، لا سيما في خلال فترة الانتخابات، وزيادة تعزيز الجهود الرامية إلى بناء توافق في اﻵراء، وتحقيق المصالحة والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع اﻷكثر ضعفا.
    I strongly encourage the political leadership to remain committed to holding the parliamentary elections throughout Iraq on 30 April and to working together to ensure a campaigning period that is devoid of divisive statements and focused instead on the future of the country. UN وأنا أشجع بقوة القيادة السياسية على مواصلة التزامها بإجراء الانتخابات البرلمانية في جميع أنحاء العراق في 30 نيسان/أبريل، وعلى العمل معا لكفالة أن تخلو فترة الحملة الانتخابية من البيانات المثيرة للشقاق وأن يجري التركيز فيها بدلا من ذلك على مستقبل البلد.
    3. To urge all political parties to remain committed to the political process and national reconciliation in accordance with the constitutional framework and the law. UN 3 - حث كافة الأحزاب السياسية على أن تواصل التزامها بالعملية السياسية والمصالحة الوطنية وفقا للإطار الدستوري وللقانون.
    Welcoming ongoing efforts aimed at national reconciliation in the Central African Republic based on the Libreville Comprehensive Peace Agreement of 2008, calling on its signatories to remain committed to the Agreement, and calling on all remaining armed groups to join the Agreement without delay, UN وإذ يرحب بالجهود الجاري بذلها لتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى استنادا إلى اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل لعام 2008، وإذ يهيب بالموقّعين على الاتفاق إلى مواصلة الالتزام بأحكامه، وإذ يدعو باقي الجماعات المسلحة إلى الانضمام إلى الاتفاق بدون تأخير،
    It nearly goes without saying that the authority and effectiveness of the Code depends not only on the sheer number of its subscribing States but also on our determination to remain committed to implementing the Code, inter alia, by the submission of pre-launch notifications and of the annual declarations. UN وغني عن القول حقا إن سلطة وفعالية المدونة لا تعتمدان على عدد الدول المنضمة إليها فحسب، بل أيضا على عزمنا على البقاء ملتزمين بتنفيذ مدونة السلوك، في جملة أمور، منها تقديم إخطارات قبل الإطلاق وتقديم الإعلانات السنوية.
    I urge Chairman Arafat and Prime Minister Barak to remain committed to the peace process and to move with courage and vision to the next stages that will ensure the durable and shared peace and security that has eluded the Palestinian and Israeli people for so long. UN وإنني أحث الرئيس عرفــات ورئيــس الـوزراء باراك على أن يظلا ملتزمين بعملية السلام، وعلى أن يتحركا بشجاعة وبرؤية ثاقبة نحو المراحل المقبلة التي تكفل إحلال سلام وأمن دائمين لشعبيهما، وهو ما امتنع على الفلسطينيين والشعب اﻹسرائيلي لفترة طويلة.
    For those reasons and more, we ought to remain committed to achieving the goals we have set. UN لهذه الأسباب ولغيرها، يجب أن نظل ملتزمين بتحقيق الأهداف التي وضعناها.
    He urged States to remain committed to reaching the common objective of universal participation in the Convention. UN وحث الدول على أن تبقى ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يتمثل في تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    In her statement, the Deputy Secretary-General stressed that the United Nations would work with the East Timorese as they sought to strengthen the democratic institutions and to promote social and economic development, and urged the international community to remain committed to East Timor. UN وأكدت نائبة الأمين العام في بيانها أن الأمم المتحدة ستتعاون مع التيموريين الشرقيين في سعيهم إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وحثت المجتمع الدولي على أن يظل ملتزما بتيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more