The Cambodian Government has agreed to allow those granted refugee status by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to remain in the country on a temporary basis. | UN | ووافقت الحكومة الكمبودية على السماح للذين منحتهم مفوضية شؤون اللاجئين مركز اللاجئ بالبقاء في البلد بصفة مؤقتة. |
If these fugitives could not be extradited because of the theoretical possibility of the death penalty, they would be effectively irremovable and would have to be allowed to remain in the country, unpunished and posing a threat to the safety and security of the inhabitants. | UN | فإذا لم يكن ممكنا تسليم هؤلاء الهاربين بسبب الاحتمال النظري المتمثل في عقوبة الاعدام، فلن يمكن ابعادهم بطريقة فعلية وسيسمح لهم بالبقاء في البلد دون عقاب مما يخلق تهديدا لسلامة السكان وأمنهم. |
The Government has also taken measures to try to ensure that only those UNITA officials that refrain from working actively for UNITA will be allowed to remain in the country. | UN | واتخذت الحكومة أيضا تدابير حاولت فيها ألا تسمح بالبقاء في البلد إلا لمسؤولي يونيتا الذين يمتنعون عن العمل الفعلي لفائدة الحركة. |
It notes the State party's challenge to the admissibility of the author's claim under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol because the author did not avail herself of the possibility of seeking permission to apply for a judicial review by the High Court of the refusal to grant her discretionary leave to remain in the country on humanitarian grounds. | UN | وتشير إلى طعن الدولة الطرف في مقبولية طلب صاحبة البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري إذ أن صاحبة البلاغ لم تستفد من إمكانية التماس إذن لطلب إجراء مراجعة قضائية من جانب المحكمة العليا لرفض منحها تصريحا استنسابيا للبقاء في البلد لأسباب إنسانية. |
Furthermore, victims often choose not to seek compensation, as this would involve lengthy judicial procedures and they would have to remain in the country without any opportunity to earn a living. | UN | علاوة على ذلك، غالباً ما يختار الضحايا عدم المطالبة بالتعويضات، إذ إن من شأن ذلك أن ينطوي على إجراءات قضائية مطولة ترغمهم على البقاء في البلد دون أي فرصة لكسب العيش. |
The author remained in Addis Ababa and lived in the household of his uncle, who was married to an Ethiopian citizen and therefore was authorized to remain in the country. | UN | وبقي صاحب البلاغ في أديس أبابا وعاش في بيت خاله، الذي كان متزوجا من مواطنة إثيوبية ومسموحا له من ثم بالمكوث في البلد. |
It includes, at a minimum, admission to the country of refuge, respect for the principle of non-refoulement and basic human rights, and permission to remain in the country of refuge until conditions allow for safe return to the country of origin. | UN | وتشمل الحماية المؤقتة، كحد أدني، السماح بدخول بلد اللجوء، واحترام مبدأ عدم الاعادة القسرية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والسماح بالبقاء في بلد اللجوء إلى أن تسمح الظروف بالعودة اﻵمنة الى الوطن. |
She would like to know whether the provision of temporary residence permits to victims of reported cases of trafficking who could provide evidence was mandatory, and how many women had been given permits to remain in the country after providing such evidence. | UN | واستفسرت عما إذا كان توفير تراخيص إقامة مؤقتة لضحايا حالات الاتجار المبلغ عنها، الذين بوسعهم تقديم دليل على وقوع ذلك، هو مسألة إلزامية، وعن عدد النساء اللائي أعطين تراخيص للبقاء في البلاد بعد تقديم مثل هذا الدليل. |
The most noted member is Isaias Samakuva, who was threatened by expulsion but who has been permitted to remain in the country pending an appeal to the court. | UN | وأبرز أعضائها هناك هو إيسايس ساماكوفا الذي كان مهددا بالطرد ولكن سُمح له بالبقاء في البلد ريثما تستؤنف قضيته في المحكمة. |
The Cambodian Government has accepted to allow those granted refugee status by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to remain in the country on a temporary basis. | UN | ووافقت الحكومة الكمبودية على السماح للذين منحتهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مركز اللاجئ بالبقاء في البلد بصفة مؤقتة. |
As an example, one country reported that new measures were being introduced to allow victims of trafficking to remain in the country to assist prosecution of traffickers and that the punishment for trafficking was being increased. | UN | فمثلاً، أبلغت إحدى البلدان عن اتخاذها تدابير جديدة للسماح لضحايا الاتجار بالبقاء في البلد للمساعدة في ملاحقة المتاجرين، وعن زيادة العقوبة المفروضة على الاتجار. |
A limited number of civilian personnel was authorized to remain in the country until 31 March 1995 in connection with the mission liquidation activities. | UN | وأُذن لعدد محدود من الموظفين المدنيين بالبقاء في البلد حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ ﻷغراض أنشطة تصفية البعثة. |
In Malawi and Mozambique for example, asylum-seekers lodge a claim to remain in the country for a period of time, using refugee camps to recover from their perilous journey and then move on. | UN | ففي ملاوي وموزامبيق على سبيل المثال، يقدم طالبو اللجوء طلبات بالبقاء في البلد لبعض الوقت حيث يقيمون في مخيمات اللاجئين للتعافي من رحلتهم المحفوفة بالمخاطر قبل مواصلتها. |
Work was being done to allow victims to remain in the country and have access to financial and legal resources to help the authorities punish the guilty parties. | UN | ويجري العمل على السماح للضحايا بالبقاء في البلد وبالحصول على موارد مالية وقانونية لمساعدة السلطات في معاقبة الأطراف المذنبة. |
On matters of host-State requirements, the Tribunals are in contact with the appropriate authorities to address a number of issues related to residency requirements so as, for instance, to allow dependent children of staff members whose posts are abolished during the school year to remain in the country until the school year has been completed. | UN | وفيما يتعلق بمتطلبات الدول المضيفة، تجري المحكمتان اتصالات مع السلطات المعنية لمعالجة عدد من الشروط المتصلة بالإقامة بحيث يمكن، على سبيل المثال، السماح للأطفال الذين يعيلهم موظفون سوف تلغى وظائفهم خلال السنة الدراسية بالبقاء في البلد حتى انتهاء السنة الدراسية. |
168. Great concern has been expressed about the earlier intention of the State party not to permit the military, civilian and police components of the United Nations Protection Force to remain in the country. | UN | ٨٦١ - أعرب عن القلق الشديد إزاء ما سبق أن اعتزمته الدولة الطرف من عدم السماح للعناصر العسكرية والمدنية والشرطية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالبقاء في البلد. |
At the same time, the group learned that the United Nations had received complaints alleging violations of the letter and spirit of the joint communiqué, in particular that the Government had refused to extend visas for some non-governmental organization expatriate staff to remain in the country. | UN | وفي الوقت ذاته، نمى إلى علم الفريق أن الأمم المتحدة قد تلقت شكاوى يدعي أصحابها وقوع انتهاكات لنص وروح البيان المشترك، لا سيما وأن الحكومة رفضت تمديد تأشيرات بعض الموظفين المغتربين التابعين لمنظمات غير حكومية للبقاء في البلد. |
It notes the State party's challenge to the admissibility of the author's claim under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol because the author did not avail herself of the possibility of seeking permission to apply for a judicial review by the High Court of the refusal to grant her discretionary leave to remain in the country on humanitarian grounds. | UN | وتشير إلى طعن الدولة الطرف في مقبولية طلب صاحبة البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري إذ أن صاحبة البلاغ لم تستفد من إمكانية التماس إذن لطلب إجراء مراجعة قضائية من جانب المحكمة العليا لرفض منحها تصريحا استنسابيا للبقاء في البلد لأسباب إنسانية. |
48. Lastly, she pointed out that the law requiring that foreign wives of Japanese men must reside with their spouses in order to remain in the country forced such women to endure violence against them. | UN | 48 - وأخيراً، أشارت إلى أن القانون الذي يشترط على الزوجة الأجنبية للرجل الياباني الإقامة مع زوجها للبقاء في البلد يجبر هذه النساء على تحمل العنف الذي يمارس ضدهن. |
This approach is borne out by the consideration that, if the cost of expulsion included travel costs, the illegal migrant would find himself or herself in a better position than the regularly admitted migrant worker, which might even encourage migrant workers to remain in the country after the expiration of their residence permit in order to be expelled and hence repatriated free of charge. " | UN | ويتعزز هذا النهج بالاعتبار الذي مفاده أنه إذا كانت تكلفة الطرد تشمل تكاليف السفر، سيجد المهاجر غير القانوني نفسه في وضع أفضل من العامل المهاجر الذي سُمح له بالدخول بكيفية نظامية، مما قد يشجع العمال المهاجرين على البقاء في البلد بعد نهاية تصاريح إقامتهم حتى يُطردوا وبالتالي يُعادوا إلى أوطانهم دون مقابل. " () |
The author remained in Addis Ababa and lived in the household of his uncle, who was married to an Ethiopian citizen and therefore was authorized to remain in the country. | UN | وبقي صاحب البلاغ في أديس أبابا وعاش في بيت خاله، الذي كان متزوجا من مواطنة إثيوبية ومسموحا له من ثم بالمكوث في البلد. |
It includes, at a minimum, admission to the country of refuge, respect for the principle of non-refoulement and basic human rights, and permission to remain in the country of refuge until conditions allow for safe return to the country of origin. | UN | وتشمل الحماية المؤقتة، كحد أدني، السماح بدخول بلد اللجوء، واحترام مبدأ عدم الاعادة القسرية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والسماح بالبقاء في بلد اللجوء إلى أن تسمح الظروف بالعودة اﻵمنة الى الوطن. |