"to remedy that" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة هذا
        
    • لعلاج هذه
        
    • لتصحيح هذا
        
    • ولمعالجة هذا
        
    • لمعالجة ذلك
        
    • لتدارك هذه
        
    • ولعلاج هذه
        
    • إلى معالجة هذه
        
    • لعلاج تلك
        
    • لتدارك هذا
        
    • أجل تصحيح هذا
        
    • ولمعالجة ذلك
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • أجل معالجة هذا
        
    • إلى معالجة هذا الوضع
        
    In that connection, the numerous measures that had recently been taken to remedy that state of affairs should be welcomed. UN وإنه ينبغي في هذا الصدد اﻹعراب عن الارتياح للتدابير العديدة التي اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة لمعالجة هذا الوضع.
    He hoped something would be done to remedy that situation. UN وأعرب عن أمله في اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع.
    She wondered what was being done to remedy that situation and what the effect on families was when they did not receive those payments. UN وتساءلت عما يجري اتخاذه من إجراءات لعلاج هذه الحالة وما هو التأثير الذي يقع على الأُسر عندما لا تحصل على تلك النفقة.
    What measures were being taken to remedy that situation and to ensure that perpetrators were punished? UN فما هي التدابير التي ستتخذ لتصحيح هذا الوضع والتأكد من معاقبة المرتكبين؟
    Measures had been taken to remedy that undeniable imbalance with a view to speeding up judicial procedures. UN ولمعالجة هذا الاختلال الذي لا جدال فيه، اتخذت تدابير بغية التعجيل بالاجراءات القضائية.
    The Government should redouble its efforts to remedy that situation. UN ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع.
    He would like information on any measures taken to remedy that situation. UN وأعرب عن أمله في الحصول على مزيد من المعلومات حول التدابير التي ستتخذ لتدارك هذه المشكلة.
    We urge those concerned to take urgent measures to remedy that situation. UN ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع.
    It inquired about the measures that the Government intended to take to remedy that situation. UN وتساءلت عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذهـا لمعالجة هذا الوضع.
    She therefore asked what the Government was doing to remedy that situation and to ensure that women fleeing from domestic violence had access to shelter. UN وتبعا لذلك تساءلت عما تقوم به الحكومة لمعالجة هذا الوضع، وضمان حصول النساء الفارات من العنف العائلي على مأوى.
    The Government should act urgently to remedy that situation. UN وأضافت أنه يتعين على الحكومة أن تتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذا الوضع.
    What measures were intended to remedy that situation? UN وسألت عن التدابير المعتزم اتخاذها لعلاج هذه الحالة.
    She asked what measures were being taken to remedy that situation. UN كما استفسرت عن نوعية التدابير المتخذة لعلاج هذه الحالة.
    She regretted that the geographically imbalance in the composition of the staff of OHCHR had persisted and even worsened and asked what specific measures the High Commissioner would adopt to remedy that situation as soon as possible. UN لكنها أعربت عن الأسف لأن الاختلال الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية لا يزال مستمرا، بل ازداد سوءا. وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم المفوضة السامية اتخاذها لعلاج هذه الحالة في أسرع وقت ممكن.
    What was being done to remedy that situation? UN وما هي الإجراءات الآيلة لتصحيح هذا الوضع؟
    If not, steps should be taken to remedy that situation as soon as possible. UN فإذا كان الجواب بالنفي، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن.
    In addition, if migrants to cities lacked skills they would bring further problems with them: to remedy that urbanization must be closely linked to education policies. UN ويضاف إلى ذلك أنه في حال افتقار المهاجرين إلى المدن للمهارات، فمعظمهم سيجلبون المزيد من المشاكل: ولمعالجة هذا الأمر، لا بد من الربط الوثيق بين التحضر وسياسات التعليم.
    The Committee calls upon the authorities of the State party to take all necessary measures to remedy that deficiency. UN وتدعو اللجنة سلطات الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة ذلك النقص.
    A study was under way to find ways to persuade political parties to take positive action to remedy that situation. UN ويتم القيام بدراسة لإيجاد الوسائل التي يمكن أن تقنع الأحزاب السياسية باتخاذ إجراءات إيجابية لتدارك هذه الحالة.
    The Government, to remedy that situation, had established a comprehensive population policy, which also promoted an improvement in the educational level of women. UN ولعلاج هذه الحالة، وضعت الحكومة سياسة سكانية شاملة ساعدت أيضا على تحسين مستوى تثقيف المرأة.
    In higher education, women were not well represented in senior posts; she would therefore be grateful for information on Government plans to remedy that situation in the medium and long terms. UN وفي التعليم العالي، ما زالت النساء غير ممثلات تمثيلا جيدا في المناصب العليا؛ وعليه فإنها تود الحصول على معلومات تتعلق بخطط الحكومة الرامية إلى معالجة هذه الحالة على المديين المتوسط والطويل.
    However, Hungary remains open to any useful suggestions and stands ready to work with all other Member States to remedy that situation. UN بيد أنها لا تزال منفتحة للنظر في أي مقترحات مفيدة ومستعدة للعمل بالتضافر مع جميع الدول الأعضاء الأخرى لعلاج تلك الحالة.
    Steps should be taken to remedy that situation. UN فينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتدارك هذا الوضع.
    The European Union therefore encouraged Governments to take steps to remedy that situation. UN ولذلك، فإن الاتحاد اﻷوروبي يشجع الحكومات على اتخاذ تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع.
    In order to remedy that situation, the Government had created in 1988 a " social front " comprising the Ministries of Social Welfare, Labour, Health and Education. UN ولمعالجة ذلك الموقف أنشأت الحكومة في عام ١٩٨٨ " جبهة اجتماعية " تضم وزارات الرعاية الاجتماعية والعمل والصحـة والتعليم.
    In order to remedy that situation, the national policy for women's advancement was designing special support and training programmes. UN ولمعالجة هذه الحالة، تستهدف السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة تقديم دعم خاص وإعداد برامج تدريبية.
    While the United Nations was implementing many capacity-building initiatives in order to remedy that situation, he hoped that its partnership with African regional and subregional organizations would be further strengthened. UN وفي حين تقوم الأمم المتحدة بتنفيذ العديد من مبادرات بناء القدرات من أجل معالجة هذا الوضع، أعرب عن أمله في زيادة تعزيز مشاركة الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    A road map to remedy that situation should be implemented without delay, pending fundamental reform of the Galaxy system. UN ودعا إلى أن تنفذ دون تأخير خريطة طريق تهدف إلى معالجة هذا الوضع في انتظار إصلاح جوهري لنظام غالاكسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more