"to remind them of" - Translation from English to Arabic

    • لتذكيرها
        
    • لتذكيرهم
        
    • يذكرها
        
    • كي يذكرهم
        
    • لتذكيرهما
        
    • تذكيرهم
        
    • تذكرها فيها
        
    Delegations which had presented no written communication were contacted directly to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. UN وجرى الاتصال مباشرة بالوفود التي لم تقدم رسائل مكتوبة لتذكيرها بأحكام المادة 2 فيما يتعلق بتقديم وثائق تفويضها.
    Delegations which had presented no written communication were contacted directly to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. UN وجرى الاتصال مباشرة بالوفود التي لم تقدم رسائل مكتوبة لتذكيرها بأحكام المادة 2 فيما يتعلق بتقديم وثائق تفويضها.
    to remind them of the strong bond between the Herod and his Roman allies. Open Subtitles لتذكيرهم بالرابطة القوية بين عائلة هيرودس وحلفائه الرومان
    It is time to remind them of how sharply the Emperor's sword. Open Subtitles لقد حان الوقت لتذكيرهم حِدة سيف الأمبراطور
    On 4 February 2008, the Coordinator of the Contact Group wrote to all States Parties to remind them of their obligations, particularly the 30 April deadline by which updated information covering the last calendar year should be submitted. UN وفي 4 شباط/فبراير 2008، كاتب منسق فريق الاتصال جميع الدول الأطراف يذكرها بالتزاماتها، وخاصة بالموعد النهائي المحدد في 30 نيسان/أبريل والذي ينبغي فيه تقديم معلومات محدثة تشمل العام السابق.
    It requested the Chairman to write to the chairmen of those bodies entitled to written meeting records who had yet to respond to the previous letter from the Chairman to remind them of the invitation to consider the possibility of requesting the Secretariat to issue unedited transcripts of one meeting for comparison purposes with a view to the possible substitution of such transcripts for their usual records in the future. UN وطلبت إلى الرئيس أن يكتب إلى رؤساء تلك الهيئات التي يحق لها تلقي محاضر مكتوبة لجلساتها، والذين لم يصل منهم رد بعد على رسالة الرئيس السابقة، كي يذكرهم بالدعوة إلى النظر في إمكانية أن يطلبوا من اﻷمانة العامة إصدار مستنسخات لم تدخل عليها تنقيحات التحرير لجلسة واحدة ﻷغراض المقارنة، بغية النظر في إمكانية الاستعاضة بهذه المستنسخات عن محاضرها المعتادة في المستقبل.
    At this point, I engaged both camps to remind them of the necessity to ensure the functioning of the government, while also bringing together competent officials in an attempt to break the deadlock on the appointment of the missing judges to the Federation Constitutional Court. UN وفي هذه المرحلة، تعاملتُ مع الجانبين لتذكيرهما بضرورة ضمان سير أعمال الحكومة، واجتمعت في الوقت نفسه مع المسؤولين المختصين في محاولة لكسر الجمود في ما يتعلق بتعيين القضاة اللازمين للمحكمة الدستورية للاتحاد.
    The Group also recontacted some of these Governments regularly to remind them of the documents and information that the Group still required in order to carry out its mission. UN وعمد الفريق، علاوة على ذلك، وعلى نحو منتظم، إلى تجديد الاتصال ببعض تلك الحكومات لتذكيرها بالوثائق والمعلومات التي ما زال الفريق بحاجة إليها كي ينجز مهمته.
    The Group of Experts maintained contacts with some Governments after the visits in order to remind them of documents and information needed to carry out its mission. UN وواصل فريق الخبراء اتصالاته مع بعض الحكومات بعد الزيارات، لتذكيرها بالوثائق والمعلومات التي يحتاجها لإنجاز مهمته.
    The current Chair of the Governing Board, the Minister of Justice of Malawi, has continued throughout the tenure of Malawi to reach out to all member States by all possible means to remind them of their obligation to support their Institute, but with little success. UN وقد واصل وزير العدل في ملاوي، الرئيس الحالي لمجلس الإدارة، الاتصال طوال فترة ولاية ملاوي لرئاسة المجلس بجميع الدول الأعضاء بكل الوسائل المتاحة لتذكيرها بالتزامها بدعم معهدها، ولكن بقليل من النجاح.
    Further, those delegations which had presented no written communication were contacted directly by telefax to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. UN وعلاوة على ذلك، أجريت اتصالات مباشرة بالوفود التي لم تقدم رسالة مكتوبة، لتذكيرها بأحكام المادة 2 المتعلقة بتقديم وثائق التفويض.
    A memorandum has been sent to all field offices and requesting units at Headquarters to remind them of the need to adhere to certain basic principles in the recruitment of consultants. UN لقد أُرسلت مذكرة إلى جميع المكاتب الميدانية والوحدات المقدمة للطلبات بالمقار لتذكيرها بضرورة التقيد ببعض المبادئ اﻷساسية في توظيف الخبراء الاستشاريين.
    UNODC to circulate to all staff improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income UN يقوم المكتب بتعميم توجيهات وتعليمات محسنة تتعلق بالإيرادات على جميع الموظفين، بما في ذلك عملية الإفراج عن الأموال، لتذكيرهم بالمعيار المتعلق بتسجيل الإيرادات
    39. UNODC also agreed with the Board's recommendation that it circulate to all staff improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income. UN 39 - كما وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتعميم توجيهات وتعليمات محسنة تتعلق بالإيرادات على جميع الموظفين، بما في ذلك عملية الإفراج عن الأموال، لتذكيرهم بالمعيار المتعلق بتسجيل الإيرادات.
    Indigenous representatives maintained that they clearly knew they had a duty and that the draft principles did not need to remind them of it. UN وأكد ممثلو الشعوب الأصلية أنهم يعون تماما الواجب الذي يقع على عاتقهم، وأن لا لزوم لتذكيرهم بذلك في مشروع المبادئ العامة.
    At the prompting of the Special Rapporteur, the Chairman, in cooperation with the Ministry of Tourism, was going to address a circular letter to all tourism managers in the region to remind them of their obligation to monitor that no minors under 18 be allowed in their establishments. UN وبناء على طلب المقررة الخاصة، قرر رئيس الجمعية توجيه تعميم إلى كافة المدراء المعنيين بالسياحة في المنطقة لتذكيرهم بواجبهم في التأكد من أنه لا يوجد أي قاصر دون سن ٨١ عاماً في مؤسساتهم.
    The Executive Secretary communicated with directors on several occasions during the past PAS cycle to remind them of the need to comply with this requirement. UN وقد أجرى الأمين التنفيذي اتصالات مع المديرين في عدد من المناسبات خلال الدورة الماضية لنظام تقييم الأداء لتذكيرهم بضرورة الامتثال لهذا المطلب.
    On 4 February 2008, the Coordinator of the Contact Group wrote to all States Parties to remind them of their obligations, particularly the 30 April deadline by which updated information covering the last calendar year should be submitted. UN وفي 4 شباط/فبراير 2008، كتب منسق فريق الاتصال إلى جميع الدول الأطراف يذكرها بالتزاماتها، وخاصة بالموعد النهائي المحدد في 30 نيسان/أبريل والذي ينبغي أن تقدم فيه معلومات محدثة تشمل العام السابق.
    Following up on the call in decision 22/4 IV for extra-budgetary contributions to the SAICM process, the Executive Director wrote to Governments and other stakeholders on 14 July 2003 to remind them of the need for such contributions. UN 18 - ومتابعة للمناشدة الواردة في المقرر 22/4 رابعاً من أجل مساهمات خارجة عن الميزانية لعملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، خاطب المدير التنفيذي الحكومات والجهات الأخرى من أصحاب المصلحة، في 14 تموز/يوليه 2003، يذكرها بضرورة تقديم هذه المساهمات.
    It requested the Chairman to write to the chairmen of those bodies entitled to written meeting records who had yet to respond to the previous letter from the Chairman to remind them of the invitation to consider the possibility of requesting the Secretariat to issue unedited transcripts of one meeting for comparison purposes with a view to the possible substitution of such transcripts for their usual records in the future. UN وطلبت إلى الرئيس أن يكتب إلى رؤساء تلك الهيئات التي يحق لها تلقي محاضر مكتوبة لجلساتها، والذين لم يصل منهم رد بعد على رسالة الرئيس السابقة، كي يذكرهم بالدعوة إلى النظر في إمكانية أن يطلبوا من اﻷمانة العامة إصدار مستنسخات لم تدخل عليها تنقيحات التحرير لجلسة واحدة ﻷغراض المقارنة، بغية النظر في إمكانية الاستعاضة بهذه المستنسخات عن محاضرها المعتادة في المستقبل.
    I'm sure you'll find a way to remind them of that, Colonel. Open Subtitles انا اعلم انك تستطيع تذكيرهم بذلك كولونيل وييفر
    In recognition of this, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights addressed a letter to States to remind them of their obligations to use the maximum available resources to fulfil these rights, even in times of crisis. UN ووجهت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدراكاً منها لهذا الوضع، رسالةً إلى الدول تذكرها فيها بالتزاماتها باستخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة لإعمال هذه الحقوق، حتى في أوقات الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more