"to remove obstacles" - Translation from English to Arabic

    • على إزالة العقبات
        
    • على إزالة العراقيل
        
    • لإزالة العقبات التي
        
    • إلى إزالة العقبات
        
    • لتذليل العقبات
        
    • أجل إزالة العقبات
        
    • إزالة العقبات أمام
        
    • في إزالة العوائق
        
    • على تذليل العقبات
        
    • بإزالة العقبات
        
    We urge both parties to remove obstacles to the peace process. UN ونحث كلا الطرفين على إزالة العقبات في وجه عملية السلام.
    The Constitution also establishes the obligation of public authorities to promote conditions to ensure that the freedom and equality of individuals and of the groups to which they belong are real and effective and to remove obstacles that hinder their full enjoyment. UN وينص الدستور أيضا على التزام السلطات العامة بالعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بأن تكون حرية الأفراد والجماعات التي ينتمون إليها والمساواة بينهم حقيقية وفعالة، وينص أيضاً على إزالة العقبات التي تحول دون تمتعهم الكامل بهذه الحرية وهذه المساواة.
    The programme also works to remove obstacles to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations, including with relevant parties. UN ويعمل البرنامج أيضا، ولا سيما مع الأطراف المعنية، على إزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الإنسان كاملةً وعلى الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    12. Encourages all States to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of remittances of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 12 - تشجع الدول على إزالة العراقيل التي قد تمنع تحويلات المهاجرين النقدية من الوصول بسرعة وبدون قيود إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر، وفقا للتشريعات المعمول بها، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق تلك التحويلات؛
    Its target-oriented policy included measures to remove obstacles to that process. UN كما أن سياستها الموجّهة لتحقيق أهداف تنطوي على تدابير لإزالة العقبات التي تكتنف هذه العملية.
    Procedures have been developed for the implementation of mechanisms to remove obstacles to the elimination of such warrants. UN ووضعت إجراءات من أجل تنفيذ آليات تهدف إلى إزالة العقبات التي تعترض التخلص من هذه الأوامر.
    Every effort should be made to remove obstacles to ICT implementation. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتذليل العقبات التي تعوق تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The broad amnesty proposed by the King was also evidence of his goodwill and determination to remove obstacles to peace and true national integration. UN فالعفو الواسع الذي اقترحه الملك هو أيضا دليل على حسن نواياه وتصميمه على إزالة العقبات التي تعترض طريق السلام والتكامل الوطني.
    The Representative urged the Government to remove obstacles to their local integration, such as restrictions on access to employment, social welfare, health services and education. UN وحث الممثل الحكومة على إزالة العقبات التي تحول دون اندماجهم محلياً، كالقيود على التوظيف، والضمان الاجتماعي، والخدمات الصحية والتعليم.
    All Governments were encouraged to remove obstacles that might prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries. UN وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود.
    All Governments were encouraged to remove obstacles that might prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries. UN وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود.
    4. Through resolution 56/170, all Governments were encouraged to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries. UN 4 - وشجع القرار 56/170 جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة وبدون أي قيود.
    Challenges will involve changing the mindset of both staff and managers, providing the necessary support for mobility and, at the same time, working to remove obstacles and barriers. UN وستشمل التحديات تغيير طريقة تفكيـر كل من الموظفين والمديرين وتقديم الدعم اللازم للتنقـل، والعمل في الوقت نفسه على إزالة العقبات والعوائق.
    In recent years, however, the Executive Board has actively encouraged the growth of national execution and has urged UNDP to remove obstacles to its further expansion. UN إلا أن مجلس اﻹدارة شجع على نحو نشط، في السنوات اﻷخيرة، نمو التنفيذ الوطني وحث البرنامج اﻹنمائي على إزالة العقبات التي تحول دون زيادة توسيعه.
    12. Encourages all States to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of remittances of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 12 - تشجع جميع الدول على إزالة العراقيل التي قد تمنع تحويلات المهاجرين النقدية من الوصول بصورة آمنة وبسرعة ودون قيود إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر، وفقا للتشريعات المعمول بها، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق تلك التحويلات؛
    " 13. Encourages all States to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of remittances of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN " 13 - تشجع جميع الدول على إزالة العراقيل التي قد تمنع تحويلات المهاجرين النقدية من الوصول بصورة آمنة وبسرعة ودون قيود إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر، وفقا للتشريعات المعمول بها، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق تلك التحويلات؛
    The Committee also urges the State party to step up efforts to remove obstacles faced by victims of discrimination when seeking redress though the courts. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم.
    The task with which the Working Group was initially entrusted was to explore ways to remove obstacles to the use of electronic communications in all conventions relating to international trade. UN وقد كانت المهمة التي عهد بها في البداية إلى الفريق العامل هي استكشاف سبل لإزالة العقبات التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية في جميع الاتفاقيات المتعلقة بالتجارة الدولية.
    All such efforts to remove obstacles to peace constituted important contributions to facilitating the resumption of direct negotiations and increasing their chance of success. UN وقال إن كل هذه الجهود الرامية إلى إزالة العقبات أمام تحقيق السلام تشكل إسهامات هامة لتيسير استئناف المفاوضات المباشرة وزيادة فرص نجاحها.
    It will endeavour to work with all relevant parties to remove obstacles to the full realization of all human rights and to prevent human rights violations from occurring or continuing throughout the world. UN وسيسعى للعمل مع جميع الأطراف المعنية لتذليل العقبات من درب إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالا تاما، والحيلولة دون انتهاكها أو استمرار انتهاكها في أنحاء العالم كافة.
    We support the further development of international investment rules in order to remove obstacles to foreign direct investment. UN ونؤيد موالاة تطوير قواعد الاستثمار الدولي من أجل إزالة العقبات أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Globalization could contribute to poverty eradication and development by helping to remove obstacles to importation and exportation. UN والعولمة يمكن أن تساهم في القضاء على الفقر وفي التنمية بالمساعدة في إزالة العوائق التي تعتور طريق الاستيراد والتصدير.
    The programme will work to remove obstacles to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations. UN وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    The draft article should also place more emphasis on the need for the affected State to remove obstacles in national law that might hamper speedy provision of assistance where national capacity was insufficient. UN وينبغي لمشروع المادة أن يركز أكثر على ضرورة قيام الدولة المتأثرة بإزالة العقبات القائمة في القانون الوطني التي قد تعرقل تقديم المساعدة بسرعة حيثما تكون القدرات الوطنية غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more