As recent events in the region have demonstrated, mass exodus and the failure to develop durable solutions can exacerbate existing ethnic tensions and lead to renewed conflict and recurring mass population movements. | UN | وكما أوضحت الحوادث اﻷخيرة في المنطقة، فإن الهجرة الجماعية، والفشل في الظفر بحلول دائمة يمكن أن يزيد في تفاقم التوتر اﻹثني ويؤدي إلى تجدد الصراع وتكرار تحركات السكان الجماعية. |
At worst, they can radicalize political discourse and even lead to renewed conflict. IX. Embracing integrated and complementary approaches | UN | وهم في أسوأ الحالات يمكنهم إضفاء طابع التطرف على الخطاب السياسي بل ويفضوا إلى تجدد الصراع. |
There was concern that a prolonged stalemate might lead to renewed hostilities and entrench the current de facto partition of the country. | UN | وكان ثمة قلق أيضا من إمكانية أن يؤدي جمود الموقف لوقت طويل إلى تجدد أعمال القتال وترسيخ التجزئة الفعلية الحالية للبلاد. |
It demands that the parties immediately refrain from any offensive military action, and any action likely to lead to renewed fighting. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
The current challenges should give rise to renewed international cooperation. | UN | وينبغي أن تؤدي التحديات الحالية إلى تجديد التعاون الدولي. |
Those discussions were not the beginning of a process that would lead automatically to renewed negotiations, but rather part of an exploratory process. | UN | ولم تكن تلك المفاوضات بداية لعملية تؤدي تلقائياً إلى استئناف المفاوضات، ولكنها كانت بالأحرى جزءاً من عملية استكشافية. |
This new positive momentum has led to renewed enthusiasm for general and complete disarmament. | UN | أدى ذلك الزخم الايجابي الجديد إلى تجدد الحماس العام لنزع السلاح العام والكامل. |
The Foreign Minister indicated his concern that the overall fragility of the situation might lead to renewed tensions. | UN | وذكر وزير الخارجية أنه قلق من أن الحالة العامة الواهنة قد تُفضي إلى تجدد التوتر. |
If no fair trial is held, feelings of hatred and resentment seething below the surface will, sooner or later, erupt and lead to renewed violence. | UN | فإذا لم تجر محاكمة عادلة كان من المحتم أن تنفجر مشاعر الكراهية والامتعاض التي تغلي تحت السطح وأن تؤدي إلى تجدد العنف. |
It is a blatant case of negotiations being conducted under duress and of a forced compromise between aggressors and their victims, which may well lead to renewed violence, greater insecurity and massive displacement of persons. | UN | وهي تمثل حالة صارخة لمفاوضات تجري، في ظل الاكراه والتنازل القسري، بين المعتدين وضحاياهم، وقد تؤدي فعلا إلى تجدد العنف وإلـى المزيد من عدم اﻷمن وتشريد اﻷشخاص على نطاق هائـــل. |
Sovereign bond spreads have narrowed significantly since its announcement and the sense of crisis has dissipated despite occasional events, both economic and political, that in the past would have led to renewed crisis. | UN | وتقلصت كثيرا فروق العائد على سندات الدين السيادي منذ الإعلان عن المرفق وتبدد الشعور بالأزمة بالرغم من وقوع أحداث اقتصادية عارضة وأخرى سياسية كان يمكن أن يؤدي وقوعها في الماضي إلى تجدد الأزمة. |
Particular attention will be required to mitigate the risk that the economic situation might exacerbate existing tensions, leading to renewed violence. | UN | وسيتعين إيلاء اهتمام خاص للتخفيف من حدة الخطر المتمثل في أن الحالة الاقتصادية ربما تؤدي إلى احتدام التوترات الراهنة، ومن ثم إلى تجدد أعمال العنف. |
I am concerned that if these issues are not addressed in a meaningful way, through an inclusive dialogue, they could lead to renewed political tensions and adversely impact the security situation in the country. | UN | وأخشى أنه إذا لم يتم التصدي لهذه المسائل بطريقة مجدية، من خلال الحوار الشامل للجميع، فقد تؤدي إلى تجدد التوترات السياسية وقد تؤثر سلبا على الوضع الأمني في البلد. |
Special attention had to be drawn to the large number of elections scheduled until 2013 in the region, which, although a welcome development, held the potential to raise tensions leading to renewed violence and instability. | UN | ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص لعدد الانتخابات الكبير المقرر إجراؤه في المنطقة الإقليمية حتى عام 2013، الأمر الذي ينطوي، رغم كونه تطوراً حميداً، على احتمال إثارة توترات تؤدي إلى تجدد العنف وعدم الاستقرار. |
This has led to renewed pressure to accelerate the repatriation of the remaining populations estimated at 2.16 million in Pakistan and 920,000 in the Islamic Republic of Iran. | UN | مما أدى إلى تجدد الضغط من أجل التعجيل بإعادة السكان المتبقين الذين يقدر عددهم ب2.16 مليون نسمة في باكستان و000 920 نسمة في جمهورية إيران الإسلامية. |
It demands that the parties immediately refrain from any offensive military action, and any action likely to lead to renewed fighting. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
In this regard, the Council calls on the parties to refrain from troop movements or military activities that might create tension or lead to renewed hostilities. | UN | ويدعو المجلس الطرفين في هذا الخصوص الى الامتناع عن إجراء تحركات للقوات أو القيام بأنشطة عسكرية، من شأنها أن تخلق التوتر أو تفضي الى تجدد أعمال القتال. |
In this connection my delegation looks forward to renewed enthusiasm for actively engaging in the substantive debates on the two agenda items before us. | UN | ويتطلع وفدي في هذا الصدد إلى تجديد الحماس من أجل الاشتراك في مناقشات موضوعية بشأن بندي جدول الأعمال المعروض علينا. |
The Council calls on the GURN and UNITA in the strongest terms to refrain from any action which might lead to renewed hostilities or derail the peace process. | UN | ويدعو المجلس حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية ويونيتا، دعوة حارة، إلى الامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى استئناف العمليات العدائية أو إخراج عملية السلام عن مسارها. |
Allowing perpetrators to benefit from impunity can only lead to contempt for the law and to renewed cycles of violence. | UN | كما أن السماح لمرتكبي الجرائم باﻹفلات من العقاب سيؤدي فقط إلى الازدراء بالقانون ونشوب دورات متجددة من العنف. |
The Middle East peace process gave rise to renewed hopes for final settlement and opened new possibilities for supportive action by the United Nations. | UN | وقد أحيت عملية السلام في الشرق اﻷوسط آمالا مجددة في امكانية التوصل إلى تسوية نهائية وأتاحت امكانات جديدة لقيام اﻷمم المتحدة بعمل داعم. |
In addition to renewed fighting at Mogadishu and Belet Weyne, there had been no progress in the national reconciliation process. | UN | فباﻹضافة الى القتال المتجدد في مقديشو وبيليت ويني، لم تحرز عملية المصالحة الوطنية أي تقدم. |
Many of the diamond-producing countries and regions which the Process was designed to help remain highly vulnerable to renewed conflict. | UN | إن كثيراً من البلدان والمناطق المنتجة للماس التي كان من المقصود أن تساعدها العملية، لا تزال معرضة بدرجة عالية لتجدد الصراعات. |
That would contribute to renewed instability by exacerbating global imbalances. | UN | ومن شأن هذا أن يسهم في تجدد حالة عدم الاستقرار من خلال زيادة اختلالات التوازن على الصعيد العالمي. |