"to rescind" - Translation from English to Arabic

    • على إلغاء
        
    • إلى إلغاء
        
    • أن تلغي
        
    • على أن تعدل
        
    • بأن تلغي
        
    • تلغِ
        
    • للتراجع عن
        
    • لإلغاء
        
    The New Agenda Coalition urges the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the NPT. UN ويحث الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إلغاء انسحابها المعلن من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    A protest on the matter has been lodged with the Eritrean authorities in Asmara and in New York, and the Government has been urged to rescind the regulations. UN وتم الاحتجاج على هذا الأمر أمام السلطات الإريترية في أسمرة وفي نيويورك، وحُثت الحكومة على إلغاء هذه القوانين.
    We accordingly urge the General Assembly to rescind the resolution referred to above and to at least restore to us our entitlements retrospectively. UN وبناء على ذلك، نحث الجمعية العامة على إلغاء القرار المشار إليه، وإعادة مستحقاتنا إلينا بأثر رجعي على الأقل.
    My urgent call to rescind the restrictions and to restore the military status quo ante at Strovilia has not, so far, met with a positive response. UN ولم تحظ دعوتي العاجلة إلى إلغاء القيود وإعادة الوضع العسكري الذي كان قائما من قبل في ستروفيليا برد إيجابي حتى الآن.
    Furthermore, it urged the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty. UN زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة.
    7. Urges the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; UN 7 - تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعدل عن إعلانها الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    The Committee urges the State party to rescind the condition imposed on the payment of unemployment benefits, as regards the motive of termination of the employment contract. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الشرط المفروض على دفع استحقاقات البطالة، فيما يتعلق بسبب إنهاء عقد العمل.
    The Committee urges the State party to rescind the condition imposed on the payment of unemployment benefits, as regards the motive of termination of the employment contract. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الشرط المفروض على دفع استحقاقات البطالة، فيما يتعلق بسبب إنهاء عقد العمل.
    If you cut my throat, I'll not be able to rescind the offer that brought you here. Open Subtitles إن قطعت عنقي، أنا لن أكون قادرة على إلغاء العرض الذي جلبك إلى هنا
    I strongly urge President Saddam Hussein and the Iraqi Government to rescind its decision and resume immediate cooperation with UNSCOM and IAEA inspectors. UN وإني أحث بقوة الرئيس صدام حسين والحكومة العراقية على إلغاء هذا القرار واستئناف التعاون فورا مع مفتشي اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    5. Reaffirms its full support for the Secretary-General in his efforts to urge Iraq to rescind its above-mentioned decision; UN ٥ - يعيد تأكيد تأييده الكامل لﻷمين العام فيما يبذله من جهود لحث العراق على إلغاء قراره السالف الذكر؛
    5. Reaffirms its full support for the Secretary-General in his efforts to urge Iraq to rescind its above-mentioned decision; UN ٥ - يعيد تأكيد تأييده الكامل لﻷمين العام فيما يبذله من جهود لحث العراق على إلغاء قراره السالف الذكر؛
    5. Reaffirms its full support for the Secretary-General in his efforts to urge Iraq to rescind its above-mentioned decision; UN ٥ - يعيد تأكيد تأييده الكامل لﻷمين العام فيما يبذله من جهود لحث العراق على إلغاء قراره السالف الذكر؛
    4. Urges the Turkish Cypriot side and Turkish forces to rescind the restrictions imposed on 30 June 2000 on the operations of the Force and to restore the military status quo ante at Strovilia; UN 4 - يحث الطرف القبرصي التركي والقوات التركية على إلغاء القيود المفروضة في 30 حزيران/ يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة، وعلى إعادة الوضع العسكري إلى حالته السابقة في ستروفيليا؛
    Members of the Council supported the activities of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and urged the Turkish Cypriot side and the Turkish forces to rescind all remaining restrictions on UNFICYP. UN وأيد أعضاء المجلس أنشطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وحثوا القبارصة الأتراك والقوات التركية على إلغاء سائر القيود المفروضة على القوة.
    It is in that vein that Saint Kitts and Nevis continues to call for the United States of America to rescind the economic, commercial and financial embargo against Cuba. UN ومن هذا المنطلق، ستواصل سانت كيتس ونيفيس دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى إلغاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    It also called on States to rescind or amend the Small Quantities Protocol and to ratify the amended Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. UN كما تدعو الدول إلى إلغاء أو تعديل بروتوكول الكميات الصغيرة والتصديق على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بصيغتها المعدلة.
    Furthermore, it urged the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty. UN زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة.
    Israel should also be called upon to rescind its recent decisions and urged to take confidence-building measures to indicate its seriousness in addressing this critical issue. UN وينبغي حث إسرائيل أيضا على أن تلغي قراراتها الأخيرة، وأن تدعى لاتخاذ تدابير بناء الثقة لإظهار جديتها في معالجة هذه المسألة البالغة الأهمية.
    7. Urges the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; UN 7 - تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعدل عن إعلانها الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    The draft resolution therefore emphasizes the imperative need on the part of Israel to rescind forthwith all of its illegal actions and decisions in full conformity with the Geneva Convention and the relevant resolutions adopted by the Organization. UN وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة.
    The Committee is also concerned about information it has received that the Government has rescinded a number of local laws and regulations pertaining to economic matters such as taxes, but has failed to rescind local laws that discriminate against women on the basis of religion, including laws regulating dress codes, which are disproportionately enforced against women. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء المعلومات التي تلقتها ومفادها أن الحكومة قد ألغت عددا من القوانين واللوائح المحلية المتعلقة بالمسائل الاقتصادية كالضرائب، ولكنها لم تلغِ القوانين المحلية التي تميز ضد المرأة على أساس الدين، بما في ذلك القوانين التي تنظم قواعد اللباس التي تُنفذ بشكل غير متناسب ضد المرأة.
    First, we have to get Decker to rescind the kill order, but we'll handle that, Morgan, so, you know, I think you're free to go. Open Subtitles للتراجع عن أمر القتل "ولكننا سنقوم بهذا يا "مورجان لذا أعتقد انك حر للذهاب
    He urged the Government to heed international calls to rescind those plans. UN وحث الحكومة على الاستجابة للنداءات الدولية لإلغاء تلك الخطط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more