"to reside in" - Translation from English to Arabic

    • في الإقامة في
        
    • باﻹقامة في
        
    • على الإقامة في
        
    • للإقامة في
        
    • أن يقيموا في
        
    • بأن يقيموا في
        
    • في العيش في
        
    • أن يقيم في
        
    • إقامة في
        
    • يلزم بالإقامة في
        
    • وحق الإقامة في
        
    • له بالإقامة في
        
    • على إنسان
        
    That would mean that many Palestinians wishing to live with their family members will lose their right to reside in Israel. UN وذلك ما يعني أن العديد من الفلسطينيين الذين يرغبون في العيش مع أسرهم سيفقدون حقهم في الإقامة في إسرائيل.
    If a victim wishes to continue to reside in Japan, the period of stay may be extended or the status of residence may be changed. UN وإذا رغبت ضحية الاستمرار في الإقامة في اليابان، يجوز تمديد فترة البقاء أو يجوز تغيير الوضع القانوني للإقامة.
    Retired military personnel and members of their families will receive, should they so request, permits to reside in Estonia. UN وسيحصل اﻷفراد العسكريون المتقاعدون وأفراد أسرهم على تصاريح باﻹقامة في إستونيا، إذا ما طلبوا ذلك.
    This decree would permit all affected persons over the age of 60 to reside in Estonia. UN وسيسمح هذا المرسوم لجميع المتأثرين فوق سن الستين باﻹقامة في استونيا.
    The Mission has also continued to improve other facilities and services so as to encourage personnel to reside in United Nations-provided accommodations. UN وواصلت البعثة أيضا تحسين المرافق والخدمات الأخرى لتشجيع الموظفين على الإقامة في أماكن السكن التابعة للأمم المتحدة.
    Mr. Tueni had left Lebanon after the assassination of Mr. Hariri to reside in France because of threats against his life. UN وكان تويني قد غادر لبنان بعد اغتيال السيد الحريري للإقامة في فرنسا لأن حياته كانت مهددة.
    Staff representatives propose that family members of staff of the international civil service should be allowed to reside in host countries during periods when staff members are assigned to other duty stations or field missions. UN ويقترح ممثلو الموظفين أنه ينبغي أن يُسمح لأفراد أسر موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يقيموا في البلدان المضيفة خلال الفترات التي ينتدب فيها الموظفون إلى مراكز عمل أو بعثات ميدانية أخرى.
    Because of that lack, women often lose their right to reside in the host country if they leave their employer, even in cases of ill-treatment. UN وبسبب ذلك، غالباً ما تفقد النسوة حقهن في الإقامة في البلد المضيف إن هن تركن رب عملهن حتى في حالات سوء المعاملة.
    intends in good faith to continue to reside in the island of Ireland after naturalisation, and UN ' 8` تنوي بحسن نية أن تستمر في الإقامة في جزيرة آيرلندا بعد التجنس
    :: A divorced foreign woman is granted the right to reside in Bahrain while she has the custody of her children. UN منح المرأة الأجنبية المطلقة الحق في الإقامة في البحرين مدة حضانتها لأولادها.
    Aside from denying Ammar his basic right to reside in the city, the occupying Power is also forcing him to pay approximately $300,000 in retroactive fines. UN وإلى جانب حرمان السلطة القائمة بالاحتلال عمار من حقه الأساسي في الإقامة في المدينة، أجبرته أيضا على دفع ما يقرب من 000 300 دولار كغرامات بأثر رجعي.
    Retired military personnel and members of their families will receive, should they so request, permits to reside in Estonia. UN وسيحصل اﻷفراد العسكريون المتقاعدون وأفراد أسرهم على تصاريح باﻹقامة في إستونيا، إذا ما طلبوا ذلك.
    The préfectures in the neighbouring French départements have repeatedly emphasized that permission for United Nations staff members to reside in France is not a matter of a legal entitlement; it remains within the domain of administrative discretion (tolérance). UN وكثيرا ما أكدت الجهات اﻹدارية في المقاطعات الفرنسية المجاورة أن مسألة السماح لموظفي اﻷمم المتحدة باﻹقامة في فرنسا ليست حقا قانونيا، وإنما هي مسألة تخضع لتقدير أو تساهل الجهات اﻹدارية.
    They also note that staff who are permitted to reside in France do so at the pleasure of the French authorities and have a precarious status because France has not ratified the Convention. UN وتشير المنظمات أيضا إلى أن الموظفين المسموح لهم باﻹقامة في فرنسا يخضعون في ذلك لمشيئة السلطات الفرنسية وحالتهم غير مستقرة نظرا ﻷن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية.
    The Sponsorship Law provides that the Minister of Interior may oblige migrants to reside in a specific area instead of resorting to detention and the Special Rapporteur was informed that reporting requirements are also sometimes used as an alternative to detention. UN ويخول قانون الكفالة وزارة الداخلية أن تجبر المهاجرين على الإقامة في مكان محدد عوضاً عن احتجازهم. وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن شروط الحضور تُستخدم أحياناً كبديل عن الاحتجاز.
    The court can extend the sanction to a prohibition to reside in the same locality or within a certain distance of the victim's place of residence or workplace. UN ويمكن للمحكمة أن توسّع الجزاء إلى حيث يشمل حظراً على الإقامة في نفس الموقع أو ضمن نطاق مسافة معيّنة من محل سكن أو عمل الضحية.
    75. In Belarus, there are three types of visas to reside in the country. UN 75- وفي بيلاروس، هناك ثلاث فئات من التأشيرات للإقامة في البلد.
    French citizenship is not required to reside in France and 8 per cent of the population who lives and works in France are not French. UN وليس من الضروري حمل الجنسية الفرنسية للإقامة في فرنسا وهناك 8 في المائة من السكان الذين يقيمون ويعملون في فرنسا وهم غير فرنسيين.
    Article 15 of the Law on Control of the Entry and Exit of Aliens provides that aliens who seek asylum for political reasons shall be permitted to reside in China upon approval by the competent authorities of the Chinese Government. UN وتنص المادة 15 من قانون مراقبة دخول وخروج الأجانب أنه يجوز للأجانب الذين يطلبون اللجوء لأسباب سياسية أن يقيموا في الصين بعد موافقة السلطات المختصة في الحكومة الصينية.
    Staff members currently working in Compound B are required to reside in the UNOCA compound, which means they have to travel to and from work, which exposes them to various security threats. UN ويُلزَم الموظفون الذين يعملون حاليا في المجمع باء بأن يقيموا في مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان، مما يعني أن عليهم الانتقال ذهابا وإيابا إلى موقع العمل، الأمر الذي يعرضهم لتهديدات أمنية شتى.
    Therefore, it shares with other countries the desire to reside in a peaceful and secured world. UN لذلك يتقاسم مع البلدان الأخرى الرغبة في العيش في عالم مسالم وآمن.
    Meanwhile, the Government will not allow him to reside in any other country. UN والحكومة لن تسمح له في نفس الوقت أن يقيم في أي بلد آخر.
    152. Moreover, the issuance of a visa or authorization to reside in France seemed to depend largely on the nationality of the particular staff member. UN ٢٥١ - وإضافة إلى ذلك، فإنه يبدو أن الحصول على تأشيرة إقامة أو تصريح إقامة في فرنسا أمر يعتمد بدرجة كبيرة على جنسية الموظف.
    (a) No citizen may be prohibited from residing, or forced to reside, in a specific place, except as provided by law (art. 50); UN (أ) أوردت المادة 50 أنه لا يجوز أن تُحظر على أي مواطن الإقامة في جهة معينة ولا أن يلزم بالإقامة في مكان معين إلا في الأحوال المبينة في القانون؛
    As a result, they have lost their Slovene nationality and their right to reside in the State party. UN وفقدوا بذلك الجنسية السلوفينية وحق الإقامة في الدولة الطرف.
    It should also be noted that the restrictions of movement on Mr. Karker allowed him to reside in a comparatively wide area. UN كما ينبغي ملاحظة أن القيود المفروضـة على تنقل السيد كركر تسمح له بالإقامة في منطقة واسعة نسبياً.
    Article 31 of the Constitution states that: " No one may be arrested, imprisoned, searched or compelled to reside in a specific place, nor shall his freedom to choose his place of residence or his freedom of movement be restricted other than in accordance with the law. UN وتنص المادة 31 من الدستور على أنه: " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في اختيار مكان إقامته أو حريته أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more