"to resolve conflicts" - Translation from English to Arabic

    • لحل الصراعات
        
    • لحل النزاعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • لحل المنازعات
        
    • لتسوية الصراعات
        
    • إلى حل الصراعات
        
    • على حل الصراعات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • حل النزاعات
        
    • إلى حل المنازعات
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • لحسم الصراعات
        
    • في حل الصراعات
        
    • ولحل الصراعات
        
    • على حل المنازعات
        
    While efforts have been made to resolve conflicts between still-powerful leaders in some areas, a number of acts of terrorism and political violence have been perpetrated. UN ورغم بذل جهود لحل الصراعات بين القادة الذين لا يزالون أقوياء في بعض المناطق، ارتكبت بعض أعمال الإرهاب والعنف السياسي.
    The Secretary-General emphasizes in his report that peacekeeping operations remain a key instrument to resolve conflicts and crisis situations after all means of preventive diplomacy have been exhausted. UN إن اﻷمين العام يؤكد في تقريره على أن عمليات حفظ السلام لا تزال أداة رئيسية لحل الصراعات وحالات النزاعات بعد استنفاد جميع وسائل الدبلوماسية الوقائية.
    He hoped that more attention would be paid to the efforts of African countries to resolve conflicts on the continent. UN وهو يأمل أن يولى مزيد من الاهتمام للجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لحل النزاعات في هذه القارة.
    Paragraph 3 provided for a mechanism to resolve conflicts over environmental effects. UN وتنص الفقرة 3 على آلية لتسوية النزاعات بشأن الآثار البيئية.
    As Somalis are generally nomadic people, the traditional system provided a more efficient way to resolve conflicts. UN وبما أن الصوماليين عموما هم شعب من الرﱡحﱠل فقد وفر لهم النظام التقليدي طريقة أكثر كفاءة لحل المنازعات.
    The sustainable way to resolve conflicts is to look at them comprehensively and remove the factors that generate and sustain them. UN والطريقة المستدامة لتسوية الصراعات هي النظر إليها بشمولية، وإزالة العوامل التي تثيرها وتستديمها.
    With the process of democratization, people looked eagerly towards new efforts to resolve conflicts. UN ولما استُهلت عملية إحلال الديمقراطية، تطلع الناس بشوق إلى الجهود الجديدة الرامية إلى حل الصراعات.
    The United Nations is determined to resolve conflicts. UN الأمم المتحدة عاقدة عزمها على حل الصراعات.
    It can support and sustain every effort at peace and every attempt to resolve conflicts between and within nations. UN ويمكنه أن يدعم ويعمل على استمرار كل جهد موجه لتحقيق السلام وكل محاولة لحل الصراعات بين الأمم وداخلها.
    There are instances in which the African Union and subregional organizations are well placed to resolve conflicts. UN وهناك حالات يكون فيها الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في موقع مؤات لحل الصراعات.
    Our country rejects the use of violence as an instrument to resolve conflicts. UN إن بلدنا يرفض استعمال القوة كوسيلة لحل الصراعات.
    In the Czech Republic, Estonia and Lithuania, procedures were adopted to resolve conflicts between majority and minority shareholders. UN وفي إستونيا والجمهورية التشيكية وليتوانيا اتخذت إجراءات لحل النزاعات بين الغالبية والأقلية من أصحاب الأسهم.
    She mentioned the increasingly challenging political context, intolerance, anti-Black racism, ethnocentrism, xenophobia and related intolerance and stressed the need to find a way to resolve conflicts in order to move forward. UN وذكرت السياق السياسي المتزايد الصعوبة، والتعصب، والعنصرية ضد السود، والاعتداد بالإثنية، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وشددت على الحاجة إلى إيجاد طريقة لحل النزاعات من أجل المضي قدماً.
    It should be noted that no incidents were reported by these missions and that Cameroon established a local commission on 16 March 2011 to resolve conflicts on fisheries. UN ومن الجدير بالذكر أن هاتين البعثتين لم تبلغا عن أي حوادث وأن الكاميرون أنشأ لجنة محلية في 16 آذار/مارس 2011 لحل النزاعات بشأن مصائد الأسماك.
    The House of Federation is constitutionally mandated to resolve conflicts. UN ومجلس الاتحاد مفوض دستورياً لتسوية النزاعات.
    Such complaints could be brought first to the Human Rights Commission, which had a disputes resolution service that sought to resolve conflicts in a non-adversarial manner. UN إذ يمكن أن تعرض هذه الشكاوى أولا على لجنة حقوق الإنسان التي تضم دائرة لحل المنازعات تسعى إلى حسم الصراعات بأسلوب غير تخاصمي.
    The African Union has the political will to resolve conflicts on the continent. UN إن الاتحاد الأفريقي يملك الإرادة السياسية لتسوية الصراعات في القارة.
    He closely monitors the situation in and related to the Horn of Africa and engages in efforts to resolve conflicts in the region. UN ويتولى رصد الحالة في منطقة القرن الأفريقي عن كثب ويشارك في الجهود الرامية إلى حل الصراعات فيها.
    Peacekeeping operations are certainly a valuable means of helping to resolve conflicts. UN لا شك في أن عمليات حفظ السلام أداة قيمة للمساعدة على حل الصراعات.
    Absent this credibility, institutions are less able to resolve conflicts before they give rise to violence. UN وفي غياب هذه المصداقية، تقل قدرة المؤسسات على تسوية النزاعات قبل أن تنزلق نحو العنف.
    Sixth, once humanity learns how to resolve conflicts without violence and weapons, massive resources will be reallocated for human development. UN سادسا، حينما تتعلم البشرية كيفية حل النزاعات بدون استخدام العنف والسلاح، يمكن إعادة تخصيص موارد ضخمة للتنمية البشرية.
    Realizing the urgent need to resolve conflicts and to diminish tensions and accelerate efforts towards general and complete disarmament with a view to maintaining regional and international peace and security, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى حل المنازعات وتخفيف حدة التوترات وتعجيل الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    The States members of the Collective Security Treaty Organization support close cooperation with other international organizations and are determined, through collective action, to do their utmost to strengthen regional and international security and stability, and to resolve conflicts by exclusively peaceful means. UN وتدعو الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى تحقيق تعاون المنظمة الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى، وتعرب عن عزمها الأكيد على العمل سوياً وبذل كل ما في وسعها من أجل تعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية فحسب.
    This major event is an important point of reference, a proof of the existing good will and wish for certainty, confirming that this is the only possible way to resolve conflicts. UN وهذا الحدث العظيم يمثل مرجعا هاما وهو دليل على حسن النية القائم وعلى الرغبة في اليقين، ويؤكد أن هذا هو الطريق الممكن الوحيد لحسم الصراعات.
    That shows the necessary complementarity between actions of African countries themselves and those of partners to resolve conflicts and maintain peace. UN ويبرهن ذلك على علاقة التكامل اللازمة بين أعمال البلدان الأفريقية أنفسها وبين أعمال الشركاء في حل الصراعات وحفظ السلم.
    The Security Council's mandate to help prevent disputes and to resolve conflicts confer on it unique responsibilities. UN إن ولاية مجلس اﻷمن للمساعدة على منع المنازعات ولحل الصراعات تلقي على كاهله مسؤوليات فريدة.
    In order to reinforce the process of national reconciliation which the Somali political leaders set in motion in Addis Ababa, UNOSOM has undertaken to help to resolve conflicts at the regional level and to assist in resolving intercommunal disputes. UN ٤٠ - تعزيزا لعملية المصالحة الوطنية التي أطلق حركتها الزعماء السياسيون الصوماليون في أديس أبابا، تولت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بالمساعدة على حل المنازعات على الصعيد اﻹقليمي والمساعدة في حل المنازعات التي نشبت بين العشائر المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more