"to resolve that" - Translation from English to Arabic

    • لحل تلك
        
    • لحل هذه
        
    • إلى حل تلك
        
    • على حل هذه
        
    • لحل هذا
        
    • لعلاج هذا
        
    • لحسم هذه
        
    • لتسوية هذه
        
    • على حسم هذه
        
    • تسوية هذا
        
    His country reserved the right to use all available means at its disposal under international law to resolve that problem. UN وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة.
    Russia is doing its utmost to resolve that issue. UN وتبذل روسيا قصارى جهدها لحل تلك المسألة.
    I indicated in our statement in this Assembly that we are working bilaterally with Australia to resolve that issue. UN لقد أشرتُ في بياننا أمام هذه الجمعية إلى أننا نعمل بشكل ثنائي مع أستراليا لحل هذه المسألة.
    The Ministry of Health was currently working with several organizations to resolve that problem. UN وتعمل وزارة الصحة حاليا مع عدة منظمات لحل هذه المشكلة.
    The Organization had a permanent responsibility towards Palestine; Member States must continue to exert all efforts to resolve that question through the various United Nations bodies as well as through international law. UN وأكد أنه يقع على عاتق المنظمة مسؤولية دائمة تجاه فلسطين؛ ويجب على الدول الأعضاء أن تستمر في بذل جميع الجهود الرامية إلى حل تلك القضية عن طريق مختلف هيئات الأمم المتحدة وكذلك عن طريق القانون الدولي.
    It was also gratified that almost all participants had given their assurance that they were ready to work with Sierra Leone to resolve that problem. UN وهي تشعر بالاغتباط أيضا لأن المشاركين كلهم تقريبا أكدوا أنهم على استعداد للعمل مع سيراليون على حل هذه المشكلة.
    In the light of the magnitude of the human tragedy that was occurring in the Territory, the time had come to resolve that horrendous conflict. UN ونظراً لضخامة المأساة الإنسانية التي تحدث في الإقليم، فقد حان الوقت لحل هذا النزاع الرهيب.
    The Member States should lend their support to resolve that situation. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقدم مساندتها لعلاج هذا الوضع.
    The Rio Group therefore requested that they should not be scheduled simultaneously in future, and that measures should be taken immediately to resolve that problem. UN ولذلك تطالب مجموعة ريو بعدم وضع جداولها الزمنية في نفس الوقت في المستقبل وأن تُتخذ تدابير على الفور لحسم هذه المشكلة.
    Finally, we would ask that youth be involved in processes established to resolve that problem. UN وأخيرا، نود أن نلتمس أن يشارك الشباب في عمليات أقيمت لحل تلك المشكلة.
    The Government must act decisively to resolve that humanitarian problem, including by cooperating with the Tripartite Commission. UN ويجب على الحكومة أن تتخذ إجراءات حاسمة لحل تلك المشكلة الإنسانية، وذلك بطرق منها التعاون مع اللجنة الثلاثية.
    She asked for more information on efforts to resolve that problem, particularly to publicize the Convention. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن الجهود التي تبذل لحل تلك المشكلة، وبصفة خاصة للتعريف بالاتفاقية.
    The Government has set up a land commission to resolve that problem but it is unable to provide alternative solutions for those refugees, because of a lack of funds. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال.
    Noting the low level of participation by women in public life, she asked what measures were being taken to resolve that problem. UN وبعد أن لاحظت انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة، سألت عن التدابير الجاري اتخاذها لحل هذه المشكلة.
    She hoped that the next report would describe the laws enacted by Maldives to resolve that problem. UN وأعربت عن الأمل في أن يرد في التقرير المقبل وصفا للقوانين التي أنفذتها ملديف لحل هذه المشكلة.
    In order to resolve that problem, it was important to understand that the streamlining of the Committee's work should be carried out by the Committee itself, without any outside interference. UN ومن المهم لحل هذه المشكلة أن نفهم أن تبسيط عمل اللجنة يجب أن تتولاه اللجنة ذاتها، دون أي تدخل خارجي.
    It was imperative to try to resolve that issue. UN فمن اللازم السعي إلى حل تلك المسألة.
    Developing countries were often overwhelmed by information they did not have an adequate capacity to process, but there was a lack of political will to update the Principles in order to resolve that issue. UN وكثيراً ما تكون البلدان النامية مثقلة بمعلومات ليس لديها من القدرات ما يكفي لتجهيزها، غير أن هناك افتقاراً إلى الإرادة السياسية لتحديث المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض من بعد عملاً على حل هذه المسألة.
    The time had come to resolve that paradox and to provide the Programme with the resources it deserved. UN وقد حان الوقت لحل هذا التناقض ولتزويد البرنامج بما يستحقه من موارد.
    Member States should take steps to resolve that contradiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ خطوات لعلاج هذا التناقض.
    The Secretariat had been unable to determine, however, whether that consumption was consistent with earlier decisions of the Parties on laboratory and analytical uses and, as the Committee was not competent to resolve that issue, it had decided to hold discussion of the Party's compliance in abeyance and to request the Meeting of the Parties to reach a decision on the matter. UN ولم تتمكن الأمانة من تحديد ما إذا كان الاستهلاك يتمشى مع المقررات السابقة للأطراف المتعلقة بالاستخدامات المختبرية والتحليلية، وحيث أن اللجنة غير مؤهلة لحسم هذه القضية فقد قررت تعليق مناقشة مدى امتثال هذا الطرف بصفة مؤقتة، وأن تطلب إلى اجتماع الأطراف الوصول إلى قرار بشأن هذه المسالة.
    The operative paragraphs of the proposed draft decision suggested measures to resolve that long-standing issue. UN وتقترح فقرات المنطوق من مشروع المقرر تدابير لتسوية هذه المسألة القائمة منذ فترة طويلة.
    Accordingly, the Office of the High Representative should work in concert with the mechanisms created recently in the Economic and Social Council, the Security Council and the Bretton Woods institutions to assist countries in conflict to resolve that situation, in particular when those countries were faced with additional disadvantages such as being landlocked. UN ووفقاً لذلك، على مكتب الممثل السامي العمل بانسجام مع الآليات التي أنشئت مؤخراً في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن ومؤسسات بريتون وودز لمساعدة البلدان التي تكون في حالة صراع على حسم هذه الحالة، وخاصة حين تواجه هذه البلدان بعوامل إعاقة إضافية مثل أن تكون غير ساحلية.
    It was unfair to ask the Secretary-General to resolve that dilemma by himself. UN وفي هذا الصدد فإنه ليس من العدل أن يقع على كاهل اﻷمين العام وحده واجب تسوية هذا التناقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more