"to resolve the issue of" - Translation from English to Arabic

    • لحل مسألة
        
    • لتسوية مسألة
        
    • إلى حل مسألة
        
    • لحل مشكلة
        
    • لحل قضية
        
    • لإيجاد حل لمسألة
        
    • على تسوية مسألة
        
    • في حل مسألة
        
    • على تسوية قضية
        
    • على حل مسألة
        
    • إلى حل مشكلة
        
    • لحسم قضية
        
    • لحسم مسألة
        
    • بحل مسألة
        
    • بحل مشكلة
        
    I have reported to you on the consultations which I have undertaken to resolve the issue of continuing the work of the special coordinators. UN لقد تحدثت إليكم عن المشاورات التي قمت بها لحل مسألة استمرار عمل المنسقين الخاصين.
    My Government consistently supports the multilateral efforts to resolve the issue of denuclearization of the Korean peninsula. UN ولقد أيدت حكومتي باستمرار الجهود المتعددة الأطراف لحل مسألة نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    Furthermore, in the discussion held on this matter with the senior management of the Centre, the team did not receive any categoric answer or indication that imminent action was about to be taken to resolve the issue of conflict of interest. UN وعلاوة على ذلك، ففي المناقشة التي جرت بشأن هذه المسألة مع كبار المسؤولين اﻹداريين في المركز، لم يتلق الفريق أي جواب أو إشارة قاطعة بأن إجراء وشيكا سيتخذ لتسوية مسألة تضارب المصالح.
    Efforts to resolve the issue of East Timorese refugees are, by now, well recorded. UN وقد أصبحت الجهود الرامية إلى حل مسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية معروفة جيدا.
    Thirdly, it focuses on providing young people with the necessary education and skills to resolve the issue of youth unemployment. UN ثالثاً، تركز على تزويد الشباب بالتعليم والمهارات اللازمة لحل مشكلة البطالة بين الشباب.
    Furthermore, a joint committee was established to resolve the issue of the roadblocks and the positioning of militia at the entrance to Mogadishu seaport and airport. UN وعلاوة على ذلك أنشئت لجنة مشتركة لحل قضية المتاريس وتمركز الميليشيات في مدخل ميناء ومطار مقديشو.
    The strong political will to resolve the issue of underage recruitment was demonstrated during the meeting. UN وتجلت خلال الاجتماع الإرادة السياسية القوية لإيجاد حل لمسألة تجنيد الأطفال القاصرين.
    His Government had done everything it could to resolve the issue of abductions, including providing relevant material and witnesses. UN وذكر أن حكومته قد فعلت كل ما في وسعها لحل مسألة عمليات الاختطاف، وهو ما شمل تقديم الأدلة ذات الصلة والشهود ذوي الصلة.
    A more just and equal world will only be built when men and women work together to resolve the issue of poverty. UN ولا يمكن إقامة عالم يتسم بقدر أكبر من العدالة والمساواة ما لم يتعاون الرجال والنساء معا لحل مسألة الفقر.
    In addition, the Board recommends that the Administration should make further efforts to resolve the issue of provision of accommodations as set out in the Status of Forces Agreement. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المجلس بأن تبذل اﻹدارة المزيد من الجهود لحل مسألة توفير اﻷماكن وفقا لما نص عليه اتفاق مركز القوات.
    He also urged the Democratic People's Republic of Korea to take immediate measures to resolve the issue of the hundreds of abductees and Korean War prisoners who were still detained there. UN كما حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ تدابير فورية لحل مسألة المئات من المختطفين وأسرى الحرب الكورية الذين لا يزالون محتجزين هناك.
    We should encourage peaceful dialogue to resolve the issue of the Taiwan Strait, which affects the peace and the security not only of the Asian Pacific region but also of the rest of the world. UN وينبغي أن نشجع إجراء حوار سلمي لتسوية مسألة مضيق تايوان، التي تضر بالسلام والأمن ليس في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فحسب، بل أيضا السلام والأمن في بقية العالم.
    It is essential to further increase the efforts of the international community, including through strengthening the potential of the United Nations and the decisions taken to resolve the issue of monitoring the mining and trade of conflict diamonds, taking into account the continuing armed conflicts in several African countries. UN والأمر الأساسي هو أن يبذل المجتمع الدولي المزيد من الجهود الإضافية، بما في ذلك من خلال تعزيز إمكانيات الأمم المتحدة والقرارات التي اتخذت لتسوية مسألة مراقبة استخراج ماس تمويل الصراعات والتجارة فيه، مع أخذ الصراعات المسلحة المستمرة في العديد من البلدان الأفريقية بعين الاعتبار.
    My Government has consistently supported the multilateral efforts to resolve the issue of the denuclearization of the Korean peninsula, and it follows closely the Six-Party Talks, the latest round of which took place in Beijing last month. UN وتدعم حكومتي باستمرار الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى حل مسألة نزع الطابع النووي عن شبه القارة الكورية، وهي تتابع عن كثب المحادثات السداسية، التي عقدت آخر جولة منها في بيجين في الشهر الماضي.
    Following this incident, members of the Lebanese opposition reiterated their call for the urgent need to resolve the issue of Hizbullah's weapons. UN وقد كرر أعضاء المعارضة اللبنانية، في أعقاب هذا الحادث، نداءهم بالحاجة الملحة إلى حل مسألة أسلحة حزب الله.
    The Government was committed to continuing to strive to resolve the issue of air pollution. UN وتلتزم الحكومة بمواصلة جهودها لحل مشكلة تلوث الهواء.
    The Committee urges the State party to take immediate steps to resolve the issue of the waste dumps established in Mapuche communities without their prior consent. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لحل قضية مدافن القمامة التي أقيمت في أراضي مجتمعات شعب مابوتشي بدون موافقتها المسبقة.
    The strong political will to resolve the issue of underage recruitment was demonstrated during the meeting. UN وقد تجلت الإرادة السياسية القوية لإيجاد حل لمسألة تجنيد الأطفال دون السن القانونية خلال الاجتماع.
    It urged the Government to resolve the issue of citizenship rights of Dominicans of Haitian descent and other affected nationals. UN وحثت الحكومة على تسوية مسألة حقوق المواطنة للدومينيكيين من أصل هايتي وللرعايا الآخرين المعنيين.
    Our failure to resolve the issue of disarmament continues to undermine global development and security. UN ولا يزال اخفاقنا في حل مسألة نزع السلاح يقوض التنمية والأمن الدوليين.
    Cooperate effectively to resolve the issue of abducted foreigners; UN `4` التعاون بصورة فعالة على تسوية قضية الأجانب المختطفين؛
    In the area of labour statistics, UNDP, in collaboration with the International Labour Organization and the United Nations Statistics Division, worked to resolve the issue of unremunerated labour being under-reported. UN وفي مجال إحصاءات العمل، تعاون البرنامج مع منظمة العمل الدولية والشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة على حل مسألة اﻹبلاغ المنقوص عن اﻷيدي العاملة بدون أجر.
    Negotiations to resolve the issue of the presidential succession and to introduce institutional reform started on 30 May 1994. UN وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ بدأت مفاوضات تهدف إلى حل مشكلة خلافة الرئيس وإدخال اصلاحات مؤسسية.
    We therefore call on the United Nations and the international community to use their good offices with India and to advise it to choose the path of dialogue and negotiations as against confrontation to resolve the issue of Jammu and Kashmir and other outstanding issues between the two countries. UN وعليه، فنحن نهيب بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يستخدما مساعيهما الحميدة مع الهند وأن ينصحاها باختيار طريق الحوار والمفاوضات بدلا من المواجهة لحسم قضية جامو وكشمير وسائر القضايا المعلقة بين البلدين.
    At the forty-ninth session of the General Assembly his delegation had stressed the urgency of taking measures to resolve the issue of poverty and had emphasized the importance of implementing General Assembly resolution 48/183 in which the Assembly had proclaimed 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty. UN وذكر أن وفده شدد، في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، على مدى إلحاح اتخاذ تدابير لحسم مسألة الفقر وعلى أهمية تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٨٣ الذي أعلنت فيه الجمعية سنة ١٩٩٦ سنة دولية للقضاء على الفقر.
    If the originator is a State Party, it shall either consent to disclosure of the information or document or undertake to resolve the issue of disclosure with the Court, subject to the provisions of article 72. UN وإذا كان المصدر دولة طرفا، فإما أن توافق هذه الدولة المصدر على الكشف عن المعلومات أو الوثيقة أو تتعهد بحل مسألة الكشف مع المحكمة، رهنا بأحكام المادة 72.
    We expect that, with the conclusion of the Kampala talks, modalities will be finalized quickly to resolve the issue of these M23 combatants. UN ونتوقع أن يُعجَّل، بمجرد انتهاء محادثات كمبالا، بوضع الصيغة النهائية للطرائق الكفيلة بحل مشكلة مقاتلي حركة 23 مارس هؤلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more