"to resolve the problems" - Translation from English to Arabic

    • لحل المشاكل التي
        
    • من أجل حل المشاكل
        
    • إلى حل المشاكل
        
    • لحل مشاكل
        
    • إلى حل مشاكل
        
    • على حل المشاكل
        
    • لتسوية المشاكل
        
    • في حل المشاكل التي
        
    • على حل مشاكل
        
    • من أجل حل مشاكل
        
    • لتسوية مشاكل
        
    • على إيجاد حل للمشاكل
        
    • أجل حل المشاكل التي
        
    • لحل المشكلات
        
    • لحل مشكلات
        
    In this regard, we consider that special efforts should be made to resolve the problems facing United Nations peace-keeping operations, with a view to improving their efficiency and capability. UN وفي هذا الشأن نعتبر أنه ينبغي بذل جهود خاصة لحل المشاكل التي تواجه عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم رغبة في تحسين فعاليتها وقدرتها.
    We reiterate our willingness to contribute, within our means, to an improved international partnership to resolve the problems that we face today. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    In this regard, Jamaica continues to hope that the parties most directly involved will find a way to resolve the problems which the draft resolution before us seeks to address. UN وفي هذا الصدد، مازال اﻷمل يراود جامايكا في أن تهتدي اﻷطراف المعنية مباشرة إلى الطريق المؤدي إلى حل المشاكل التي يسعى مشروع القرار المعروض علينا إلى معالجتها.
    In addition, the commercial banks should also propose new measures to resolve the problems of developing countries’ commercial debt. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية.
    Her delegation welcomed and supported the joint initiative of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank to resolve the problems of the heavily indebted poor countries. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها وتأييده للمبادرة المشتركة الصادرة عن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الرامية إلى حل مشاكل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    The regional peace process demonstrates the determination of Central Americans, with the assistance of the international community, to resolve the problems afflicting their region. UN إن عمليــة السلم الاقليمية تدل على تصميم أبناء أمريكا الوسطــى، بمساعدة المجتمع الدولي، على حل المشاكل التي تحيق بمنطقتهم.
    There is a strong political will on the part of African countries to resolve the problems in Africa. UN وثمة إرادة سياسية قوية من جانب البلدان اﻷفريقية لتسوية المشاكل في أفريقيا.
    Failure to resolve the problems faced by minority populations, notably the minority populations in the entities of Bosnia and Herzegovina, carries the threat of renewed conflict. UN والاخفاق في حل المشاكل التي تواجهها مجموعات اﻷقليات من السكان، وخاصة مجموعات اﻷقليات في الكيانين اللذين يشكلان البوسنة والهرسك يحمل في ثناياه خطر تجدد النزاع.
    Those efforts should help to resolve the problems of delays in consideration of reports and failure by States parties to submit reports. UN ولا بد من أن تساعد هذه الجهود على حل مشاكل تأخير النظر في التقارير وعدم تقديم الدول الأطراف لتقاريرها.
    Montenegro fully supports United Nations efforts to resolve the problems caused by the energy crisis, especially rising food prices worldwide. UN ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    But a better-organized and more supportive court management system is urgently needed to resolve the problems that cause nearly constant adjournments of the proceedings. UN بيد أن هناك حاجة ماسة إلى نظام إداري للمحكمة يكون أكثر تنظيما وأكثر دعما وذلك لحل المشاكل التي تؤدي غالبا إلى التأجيل المستمر في اﻹجراءات.
    Allow me once again to express our confidence that, with the existing level of understanding and cooperation, the joint efforts of our States to resolve the problems discussed at this session will undoubtedly assure that we achieve positive results. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أعرب عن ثقتنا في أن الجهود المشتركة لدولنا لحل المشاكل التي تناقش في هذه الدورة، بهذا المستوى من التفاهم والتعاون، ستضمن لنا بلا شك تحقيق نتائج إيجابية.
    The Secretary-General encourages the parties to engage in discussions with his Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, to resolve the problems relating to the transfer of territorial control. UN ويشجع الأمين العام الطرفين على إجراء محادثات مع ممثله الخاص، ليغوايلا جوسيف من أجل حل المشاكل المتعلقة بتسليم الأراضي.
    They expressed their support to the Secretary-General for his efforts within the framework of his report Agenda for Peace to resolve the problems facing United Nations peace-keeping operations and improve their efficiency and capability. UN وأعربوا عن تأييدهم لﻷمين العام لجهوده التي يبذلها في اطار تقريره المعنون " خطة للسلام " من أجل حل المشاكل التي تواجهها عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتحسين كفاءتها وقدرتها.
    (iii) New norms of international humanitarian law intended to resolve the problems caused by cluster munitions need to integrate legitimate military needs and be clearly stated so they will be effectively implemented by military forces. UN `3` حاجة قواعد القانون الإنساني الدولي الجديدة الرامية إلى حل المشاكل الناجمة عن الذخائر العنقودية إلى إدماج الاحتياجات العسكرية المشروعة والنص عليها بوضوح لكي تنفذها القوات العسكرية تنفيذاً فعلياً.
    Efforts to ensure that space technology was used as a practical and effective tool to resolve the problems of humanity must continue. UN ولا بد أيضا من مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة جعل تكنولوجيا الفضاء وسيلة حقيقية وفعالة لحل مشاكل البشرية.
    3. Expresses gratitude for the work of Mr. Max van der Stoel, whose experience and expertise remain invaluable in helping OSCE in its efforts to resolve the problems in the region; UN ٣ - يعرب عن امتنانه للعمل الذي قام به السيد ماكس فان دير ستول، الذي أسهم بخبرته وتجربته الثمينتين في جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى حل مشاكل المنطقة؛
    As we in the international community act to resolve the problems of the present, we must in hindsight remember that the countless adversities that plagued our planet and humankind were caused by a lack of political will and of a cooperative spirit among us. UN وبينما نعمل في المجتمع الدولي على حل المشاكل الحالية، يجب أن نتذكر بعد ذلك أن المحن التي لا حصر لها التي يتعرض لها كوكبنا والبشرية كان سببها عدم توفر الارادة السياسية وروح التعاون فيما بيننا.
    At that forum, a humanitarian agenda and a multisectoral approach should be worked out in order to resolve the problems in the area of development. UN وينبغي لهذا المحفل أن يعد برنامجا انسانيا ونهجا متعدد القطاعات لتسوية المشاكل القائمة في مجال التنمية.
    Cuba fully shared the desire of the international community to resolve the problems affecting the countries of the Middle East, and, in particular, to achieve a final settlement of the Palestinian problem, for there could be no just and lasting peace as long as the Palestinian people and other Arabs in the occupied territories were deprived of the opportunity to exercise their basic rights effectively. UN وقال إن كوبا تشاطر المجتمع الدولي رغبته في حل المشاكل التي تؤثر على بلدان الشرق اﻷوسط، وبصورة خاصة، التوصل إلى تسوية نهائية للمشكلة الفلسطينية؛ ﻷنه لن يكون هناك سلام عادل ودائم ما دام الشعب الفلسطيني وسائر السكان العرب في المناطق المحتلة محرومين من فرصة ممارسة حقوقهم اﻷساسية بصورة فعالة.
    It is in much the same way that one recognizes good legislators and good jurists: they are able to resolve the problems of the present while allowing room for adaptation in the future. UN إنها تقريبا الطريقة نفسها التي تمكن الإنسان من معرفة المشرعين والقانونيين الجيدين: إنهم قادرون على حل مشاكل الحاضر بينما يتركون مجالا للتعديلات في المستقبل.
    Human rights seen as ethical demands or moral entitlement to conditions of a life with dignity can take us some distance in demanding appropriate actions in a society to resolve the problems of poverty. UN وحقوق الإنسان التي تعتبر بمثابة مطالب أخلاقية أو استحقاقات معنوية للعيش عيشاً كريماً يمكن أن تذهب بنا بعيداً بعض الشيء للمطالبة باتخاذ إجراءات مناسبة في المجتمع من أجل حل مشاكل الفقر.
    The Heads of State, having considered questions relating to joint efforts to resolve the problems of the Aral Sea area, state that concerted action within the framework of the International Fund to Save the Aral Sea (IFAS) is in the fundamental and vital interests of the peoples of the States members of CAC. UN وبعد أن بحثوا المسائل المتصلة بضرورة بذل جهود مشتركة لتسوية مشاكل منطقة بحر آرال، أكد رؤساء الدول على أن العمل المتضافر في إطار الصندوق الدولي لإنقاذ بحر آرال من شأنه أن يحقق المصالح الأساسية والحيوية لشعوب الدول الأعضاء في منظمة التعاون في آسيا الوسطى.
    Moreover, the Committee is concerned at the high numbers of children in institutions, and the living conditions there. The Committee is concerned that these institutions are inadequately organized to provide a family environment, to support family ties or to meet the individual needs of each child; and that few community services are available to assist the parents to resolve the problems that force them to seek admission of their children. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ضخامة عدد الأطفال الذين يوضعون في مؤسسات، وإزاء أحوال المعيشة فيها، وإزاء عدم تنظيم هذه المؤسسات التنظيم المناسب الذي يكفل وجود بيئة عائلية أو دعم الروابط العائلية أو تلبية الحاجات الفردية لكل طفل؛ وإزاء عدم توفر الكثير من الخدمات المجتمعية التي تساعد الوالدين على إيجاد حل للمشاكل التي تجبرهما على السعي إلى وضع أطفالهما في تلك المؤسسات.
    We would like to have seen cases in which preventive diplomacy was used to resolve the problems. UN ونفضل أن نرى حالات تستخدم فيها الدبلوماسية الوقائية لحل المشكلات.
    Also, Serbia had adopted a national strategy to resolve the problems of refugees and internally displaced persons. UN واعتمدت صربيا أيضاً استراتيجية وطنية لحل مشكلات اللاجئين والمشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more