"to resolving" - Translation from English to Arabic

    • لحل
        
    • في حل
        
    • بحل
        
    • إلى حل
        
    • إيجاد حل
        
    • لحسم
        
    • في تسوية
        
    • على حل
        
    • أجل حل
        
    • نحو تسوية
        
    • بإيجاد حل
        
    • لحلّ
        
    • ولحل
        
    • في حسم
        
    • ايجاد حل
        
    Local integration was re-emerging as a welcome means to resolving some longstanding refugee situations, and she cited some important examples of this. UN وظهر من جديد الإدماج المحلي كوسيلة مرحب بها لحل بعض حالات اللجوء المطولة، مستشهدة ببعض الأمثلة الهامة في هذا الصدد.
    Libya supports recourse to negotiations and dialogue as a means to resolving all problems of nuclear proliferation. UN وتؤيد اللجوء إلى المفاوضات وإعطاء الوقت الكافي للحوار لحل كل الخلافات المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية.
    He noted that gathering reliable evidence was critical to resolving problems. UN ولاحظ أن جمع إثباتات ذات مصداقية أمر حاسم لحل المشاكل.
    I will be speaking in English, specifically on the contributions from the scientific and medical research to resolving the global problem of AIDS. UN سأتكلم بالإنكليزية، تحديدا عن إسهامات الأبحاث العلمية والطبية في حل مشكلة الإيدز العالمية.
    The Governor stated that those developments demonstrated the commitment of the Government to resolving the conflict in Darfur. UN وأفاد الوالي بأن هذه التطورات إنما هي دليل على التزام الحكومة بحل النزاع الدائر في دارفور.
    The DPRK believes that it is only negotiations of this kind that are the key to resolving all the relevant issues. UN وتعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفاوضا من هذا القبيل هو السبيل الوحيد إلى حل جميع المسائل ذات الصلة.
    The Tribunal must be seen to function effectively, as the message it sends is crucial to resolving the Rwandan problem. UN ويجب أن يرى العالم أن المحكمة تعمل بفعالية ﻷن الرسالة التي توجهها رسالة حاسمة بالنسبة لحل مشكلة رواندا.
    The future development of nuclear energy and its large-scale use for economic development ends requires the united efforts of interested States in achieving a systemic approach to resolving the complex issues connected with such activities. UN ويتطلب التطوير المقبل للطاقة النووية واستخدامها على نطاق واسع في أغراض التنمية الاقتصادية من الدول المهتمة أن تبذل جهودا موحدة في مجال اتباع نهج منهجي لحل المسائل المعقدة المتصلة بهذه الأنشطة.
    They had decided to begin work on a framework permanent status agreement, and to meet every two weeks thereafter with a view to resolving all core issues within one year. UN وقررا بدء العمل للتوصل إلى اتفاق إطاري للوضع الدائم، والاجتماع كل أسبوعين بعد ذلك لحل جميع المسائل الرئيسية خلال عام.
    Her delegation welcomed the steps taken by the Office to promote informal approaches to resolving conflict at an early stage. UN وقالت إن وفد بلدها يرحب بالخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز النُّهج غير الرسمية لحل المنازعات في مرحلة مبكرة.
    We are forced to seek new approaches to resolving existing problems, which, in the end, must normalize the situation. UN وعلينا أن نسعى لاعتماد نُهُج جديدة لحل المشاكل القائمة وإعادة الأمور إلى نصابها في نهاية المطاف.
    I would like to take this opportunity to express my concern about the absence of a regional European approach to resolving this issue. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن قلقي إزاء غياب نهج أوروبي إقليمي لحل هذه المسألة.
    Bosnia and Herzegovina sees the role of the United Nations and its agencies as central to resolving key issues of international significance. UN وإن البوسنة والهرسك تعتبر دور الأمم المتحدة ووكالاتها دورا محوريا في حل المسائل الأساسية ذات الأهمية الدولية.
    Recognizing Palestine as a new State within the United Nations is, in my opinion, the right way to contribute to resolving the conflict. UN ومن رأيي أن الاعتراف بفلسطين، بوصفها دولة جديدة في الأمم المتحدة، هو الطريق الصحيح للمساهمة في حل النزاع.
    My Government is committed to resolving our problem with India through dialogue. UN إن حكومة بلدي ملتزمة بحل مشكلتنا مع الهند عن طريـــق الحــوار.
    Let us not make the mistake of reducing youth policies only to resolving issues affecting young people. UN يجب ألا نقع في خطأ الحطِّ من السياسات المعنية بالشباب بجعلها تتعلق فقط بحل القضايا التي تؤثر على الشباب.
    Russia remains a principled advocate of the political-diplomatic road to resolving the Palestinian issue. UN ولا تزال روسيا تدعو بشكل مبدئي إلى السير في الطريق السياسي الدبلوماسي المؤدي إلى حل القضية الفلسطينية.
    The three delegations looked forward to resolving that critical element of the new system at the sixty-fourth session of the General Assembly. UN وأفاد أن الوفود الثلاثة تتطلع إلى إيجاد حل لهذا العنصر الحاسم في النظام الجديد خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    We trust that the Tribunal will continue to strengthen its role as an effective international judicial organ dedicated to resolving maritime disputes. UN ولنا ملء الثقة في أن المحكمة ستواصل تعزيز دورها كجهاز قضائي دولي فعال مكرس لحسم المنازعات البحرية.
    In this regard, it is my hope that the successful conduct of the identification process, so far, will contribute to resolving one of the main sources of the crisis. UN وفي هذا الصدد، يحدوني الأمل في أن إجراء عملية تحديد الهوية بنجاح حتى الآن سيسهم في تسوية أحد الأسباب الرئيسية للأزمة.
    With this in mind, Thailand is firmly committed to resolving any outstanding issues with Cambodia through bilateral negotiations. UN وإذ تأخذ تايلند ذلك في اعتبارها، فهي تعرب عن عزمها الأكيد على حل أي مسائل معلقة مع كمبوديا عن طريق المفاوضات الثنائية.
    The Russian Federation was actively contributing to resolving the African debt problem. UN ويساهم الاتحاد الروسي بشكل إيجابي من أجل حل مشكلة الديون الأفريقية.
    The General Assembly should take the lead in setting the global agenda and restoring the centrality of the United Nations in formulating multilateral approaches to resolving transnational issues. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتصدر وضع جدول الأعمال العالمي واستعادة الدور المحوري للأمم المتحدة في صياغة النهج المتعددة الأطراف نحو تسوية المسائل العابرة للحدود الوطنية.
    In accordance with that Treaty, her Government was committed to resolving outstanding historical grievances. UN ووفقا لهذه المعاهدة، تلتزم حكومة نيوزيلندا بإيجاد حل لرفع المظالم التاريخية القائمة حتى الآن.
    The Russian Federation is paying close attention to resolving the problems of space debris. UN ويولي الاتحاد الروسي انتباها شديدا لحلّ مشكلة الحطام الفضائي.
    We have thus concluded that the key to meeting the challenges we face and to resolving our problems lies in our approach and policy choices, and in paying careful attention to the direction and objectives we identify. UN وبهذا نكون قد خلصنا إلى أن السبيل اﻷساسي للتصدي للتحديات التي تواجهنا ولحل مشاكلنا يكمن في نهجنا الذي نتبعه والسياسات التي نختارها، وفي إيلاء انتباه شديد لما نحدده من اتجاه وأهداف.
    It noted with interest Norway's approach to resolving the problem of domestic violence. UN ولاحظت باهتمام نهج النرويج في حسم مشكلة العنف المنزلي.
    The key to resolving the nuclear issue is a fair and step-by-step solution befitting the Democratic People's Republic of Korea's unique status based on its temporary suspension of the effectuation of its announced withdrawal from NPT. UN يتمثل مفتاح تسوية المسألة النووية في ايجاد حل منصف وتدريجي يلائم وضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد المستند إلى تعليقها المؤقت لسريان انسحابها المعلن من معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more