"to restore confidence in" - Translation from English to Arabic

    • لاستعادة الثقة في
        
    • على استعادة الثقة في
        
    • واستعادة الثقة في
        
    • ﻹعادة الثقة في
        
    • أجل استعادة الثقة في
        
    • إلى استعادة الثقة في
        
    • في استعادة الثقة في
        
    • يعيد الثقة في
        
    • إعادة الثقة في
        
    • على إعادة الثقة
        
    • من استعادة الثقة في
        
    He called on the Conference to display the political will necessary to restore confidence in the Treaty. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    He called on the Conference to display the political will necessary to restore confidence in the Treaty. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    All efforts should therefore be made to restore confidence in the list in a way that consolidates the achievements already made. UN ولذلك يجب أن تبذل جميع الجهود لاستعادة الثقة في هذه القائمة بما يعزز الإنجازات التي تحققت بالفعل.
    Let us work together to restore confidence in this Committee and other disarmament forums. UN ولعلنا نعمل معا على استعادة الثقة في هذه اللجنة وغيرها من منتديات نزع السلاح.
    His Government was awaiting a positive response from the Islamic Republic of Iran to the appeals by IAEA and the Security Council to clarify pending questions on its past nuclear activities and to restore confidence in its current nuclear efforts. UN وتنتظر حكومته رداً إيجابياً من جمهورية إيران الإسلامية على نداءات الوكالة الدولية ومجلس الأمن لتوضيح الأسئلة المعلَّقة عن أنشطتها النووية الماضية واستعادة الثقة في جهودها النووية الجارية.
    Taking note of recent positive steps to restore confidence in the peace process, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    It is imperative that these undertakings now be turned into concrete action in order to restore confidence in the NPT, which has been subjected to significant tensions over the past decade. UN ومن الضروري أن تتحول هذه التعهدات الآن إلى عمل ملموس من أجل استعادة الثقة في معاهدة عدم الانتشار، التي تعرضت لتوترات شديدة خلال العقد الماضي.
    A key element of this work will entail supporting efforts to restore confidence in Afghan processes and institutions. UN ويتمثل عنصر هام في عملها هذا في دعم الجهود الرامية إلى استعادة الثقة في العمليات والمؤسسات الأفغانية.
    They asked about measures being undertaken to restore confidence in the United Nations. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة حاليا لاستعادة الثقة في الأمم المتحدة.
    All stakeholders should intensify their efforts to restore confidence in global economic and financial governance. UN وينبغي لكافة الجهات المعنية تكثيف جهودها لاستعادة الثقة في الحوكمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Something had to be done in a hurry to restore confidence in American technology. Open Subtitles كان لابد من القيام بامر ما بأقصى سرعة لاستعادة الثقة في التقنية الأميركية
    Concerned at the recurring large-scale ethnic violence in the area and emphasizing the need for the investigation and prosecution of the perpetrators as a means to restore confidence in the rule of law, thus facilitating the return of the refugees and displaced persons, UN وإذ يقلقها تكرر العنف اﻹثني على نطاق واسع في المنطقة وإذ تؤكد ضرورة التحقيق مع مرتكبي العنف ومحاكمتهم كوسيلة لاستعادة الثقة في سيادة القانون ومن ثم تيسير عودة اللاجئين والمشردين،
    It is in the framework of addressing systemic issues that we would like to reiterate our call for all stakeholders to intensify their efforts to prevent any further deterioration of the financial system and to restore confidence in the global economic governance. UN ونكرر دعوتنا لجميع أصحاب المصالح، في إطار بحث المسائل المنهجية، لمضاعفة جهودها للحيلولة دون وقوع مزيد من التدهور في النظام المالي لاستعادة الثقة في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    38. Given the failure to implement General Assembly mandates, great efforts would have to be made to restore confidence in the project. UN 38 - وختم بالقول إنه نظرا لعدم تنفيذ ولايات الجمعية العامة، يتعين بذل جهود أكبر لاستعادة الثقة في المشروع.
    Concerned at the recurring large-scale ethnic violence in the area and emphasizing the need for the investigation and prosecution of the perpetrators as a means to restore confidence in the rule of law, thus facilitating the return of the refugees and displaced persons, UN وإذ يقلقها تكرر العنف اﻹثني على نطاق واسع في المنطقة وإذ تؤكد ضرورة التحقيق مع مرتكبي العنف ومحاكمتهم كوسيلة لاستعادة الثقة في سيادة القانون ومن ثم تيسير عودة اللاجئين والمشردين،
    The representative of the European Federation of Accountants (FEE) reported that his organization was working to restore confidence in the accounting profession. UN 79- وأفاد ممثل الاتحاد الأوروبي للمحاسبين أن المنظمة تعمل حاليا على استعادة الثقة في مهنة المحاسبة.
    In these ways, OHCHR together with the Human Rights and Justice Division of the United Nations Integrated Office in Burundi is helping to restore confidence in the judiciary. UN وبهذه الطرق، تساعد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالاشتراك مع شعبة حقوق الإنسان والعدالة التابعة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، على استعادة الثقة في القضاء.
    These are real concerns that underscore the need to strengthen multilateralism, to restore confidence in the United Nations system, to buttress its centrality in decisions that affect us all and to thereby enhance its capacity to enforce. UN وهذه شواغل حقيقية تؤكد ضرورة تعزيز تعددية الأطراف واستعادة الثقة في منظومة الأمم المتحدة، بغية تأكيد دورها الأساسي في اتخاذ القرارات التي تؤثر علينا جميعا ولنعزز بذلك قدرتها على تنفيذ القرارات.
    Taking note of recent positive steps to restore confidence in the peace process, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    In this regard, I wish to commend President Cristiani for the statesmanship he has demonstrated and to exhort the Government and FMLN to make every effort in the months ahead to restore confidence in the peace process and to ensure its successful completion. UN وإنني أود، في هذا الصدد، أن أشيد بالرئيس كريستياني نظرا لما أبداه من حنكة سياسية، وأن أهيب بالحكومة والجبهة أن تبذلا قصارى جهودهما في الشهور القادمة من أجل استعادة الثقة في عملية السلم وضمان اكتمالها بنجاح.
    10. While we recognize that under the NPT Iran has the right to a civilian nuclear program, Iran needs to restore confidence in its exclusively peaceful nature. UN 10 - وإذ نعترف بحق إيران في امتلاك برنامج لتطوير الطاقة النووية للاستخدامات المدنية بموجب معاهدة عدم الانتشار، فإننا نرى أن إيران تحتاج إلى استعادة الثقة في أن برنامجها هو برنامج ذو طبيعة سلمية صرفة.
    In the short term, the most urgent task is to restore confidence in the financial institutions via realistic asset pricing and full loss disclosures and replenishment of capital buffers, as well as through central bank liquidity operations. UN وتتمثل أكثر المهام إلحاحا على المدى القصير في استعادة الثقة في المؤسسات المالية عن طريق تسعير الأصول بأسعار واقعية والإفصاح الكامل عن الخسائر وتعويض النقص في هوامش الأمان الرأسمالية، وكذلك عن طريق العمليات الخاصة بالسيولة التي تقوم بها المصارف المركزية.
    The creation of a strengthened safeguards system has yet to restore confidence in the system. UN ولا بد أيضا لاستحداث نظام ضمانات معززة من أن يعيد الثقة في النظام.
    Ecuador, which was unable to restore confidence in its currency in the wake of the devaluations of 1999, decided to make the move to formal dollarization of its economy early in 2000. UN وقرر إكوادور الذي لم يتمكن من إعادة الثقة في عملته على إثر عمليات تخفيض قيمة العملة في عام 1999، قرر التحول إلى ربط اقتصاده رسميا بالدولار في بداية عام 2000.
    According to IMF, in order to revive the global economy, Governments, central banks and regulators must act decisively to restore confidence in financial institutions. UN ولما أفاد به الصندوق يجب على الحكومات والمصارف المركزية والمنظمين العمل بشكل حاسم على إعادة الثقة في المؤسسات المالية من أجل إنعاش الاقتصاد العالمي.
    Those measures will make it possible to restore confidence in the peace process and to gradually build public support among Palestinians and Israelis. UN إن اتخاذ تلك التدابير سيمكن من استعادة الثقة في العملية السلمية وبناء التأييد الشعبي لدى الفلسطينيين والإسرائيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more