"to restore security" - Translation from English to Arabic

    • لاستعادة الأمن
        
    • إلى استعادة الأمن
        
    • لإعادة الأمن
        
    • أجل إعادة الأمن
        
    • واستعادة الأمن
        
    • في استعادة الأمن
        
    • لإعادة استتباب الأمن
        
    • في إعادة الأمن
        
    • على إعادة الأمن
        
    • أجل استعادة الأمن
        
    • إعادة إحلال الأمن
        
    • إعادة إقرار اﻷمن
        
    • إعادة بسط الأمن
        
    • على استعادة الأمن في
        
    • لاستتباب الأمن
        
    The Central African authorities are striving to restore security throughout the territory. UN تسعى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى جاهدة لاستعادة الأمن في جميع أنحاء أراضيها.
    The Uganda Government, therefore, welcomes your recognition of this and will immediately redeploy in the areas of tribal conflict to restore security. UN ومن ثم فإن حكومة أوغندا ترحب بإقراركم بهذا، وستقوم فورا بإعادة الانتشار في مناطق الصراع القبلي لاستعادة الأمن.
    It has taken measures to restore security throughout the capital. UN وقد اتخذت تدابير ترمي إلى استعادة الأمن في كافة أرجاء العاصمة.
    The United Nations and the Security Council in particular should shoulder their responsibility to restore security and stability to Somalia. UN وهي تدعو الأمم المتحدة ومجلس الأمن إلى تحمُّل مسؤوليتهما، لإعادة الأمن والاستقرار إلى الصومال.
    Every day, United Nations and associated personnel were risking their lives to restore security and give new hope to large segments of the human community. UN وقالت إن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يعرضون كل يوم حياتهم للخطر من أجل إعادة الأمن وإعطاء أمل جديد لقطاعات كبيرة من المجتمع الإنساني.
    The evaluation will include detailed analysis of UNDP policies, strategies and programmes for helping countries to resume public service delivery as early as possible; to restore security and revive local economies following disasters; and to reduce the risk of future disasters. UN وسيتضمن التقييم تحليلا مفصلا لسياسات البرنامج الإنمائي واستراتيجياته وبرامجه المخصصة لمساعدة البلدان على استئناف تقديم الخدمات العامة في أقرب وقت ممكن؛ واستعادة الأمن وإنعاش الاقتصادات المحلية بعد الكوارث؛ والحد من مخاطر وقوع كوارث في المستقبل.
    For this reason Colombia's major priority is to restore security. UN ولهذا السبب، تتمثل الأولوية الرئيسية لكولومبيا في استعادة الأمن.
    In that connection, the Sudan was exerting great efforts to restore security to the Blue Nile and Kordofan regions and facilitate the return of refugees to their homes. UN وفي هذا الصدد، يبذل السودان جهودا كبيرة لاستعادة الأمن في منطقتي النيل الأزرق وكردفان ولتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    :: A credible disarmament, demobilization and reintegration process involving the armed groups and extensive security sector reform, needed to accompany efforts to restore security, the public order, the rule of law and the protection of civilians. UN :: إجراء عملية ذات مصداقية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، تشمل الجماعات المسلحة وتنطوي على إصلاح شامل للقطاع الأمني، وهي عملية لازمة لمواكبة الجهود المبذولة لاستعادة الأمن والنظام العام، وسيادة القانون، وحماية المدنيين.
    They highlighted the need to take urgent measures to restore security and to put a stop to the abuses and called for the prompt reinforcement of the Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic (MICOPAX) with support from the United Nations and the international community as a whole. UN وأكدوا الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لاستعادة الأمن ووضع حد للانتهاكات، ودعوا إلى تعزيز البعثة على وجه السرعة من أجل توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل.
    Following the move to the capital, the Prime Minister also made public statements on his Government's willingness to restore security, uphold the freedom of the press and promote national reconciliation. UN وفي أعقاب الانتقال إلى العاصمة، أدلى رئيس الوزراء أيضا ببيانات علنية حول استعداد حكومته لاستعادة الأمن وتدعيم حرية الصحافة وتعزيز المصالحة الوطنية.
    In efforts to restore security throughout the territory, the country has added the consolidation of the rule of law and the strengthening of the capacity for the peaceful resolution of conflicts, an approach highlighted in the Global Strategy. UN وفي الجهود التي تبذلها كولومبيا لاستعادة الأمن في جميع أرجاء البلد، أضافت توطيد سيادة القانون وتعزيز القدرة على الحل السلمي للصراعات، وهو نهج تبرزه الاستراتيجية العالمية.
    11. While efforts to restore security in the capital and hinterlands are ongoing, the following challenges still persist: UN 11 - ورغم استمرار الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في العاصمة والمناطق الداخلية، فإن التحديات التالية ما زالت مستمرة:
    We share the view expressed by Mr. Zebari in his recent letter to the President of the Council that efforts to restore security are to be supported by political initiatives to enhance national reconciliation and promote unity among the Iraqi people. UN ونحن نؤيد الرأي الذي أعرب عنه السيد زيباري في رسالته الأخيرة إلى رئيس المجلس ومفاده أن الجهود الرامية إلى استعادة الأمن تدعمها مبادرات سياسية لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق وحدة الشعب العراقي.
    We must collectively upgrade our efforts, directly and indirectly, to restore security to Afghanistan. UN ويجب علينا جماعيا رفع مستوى جهودنا، بصورة مباشرة وغير مباشرة، لإعادة الأمن إلى أفغانستان.
    :: The importance for all segments of Iraqi society to reject differences and to solidify unity and solidarity in order to restore security and stability to Iraq; UN :: أهمية قيام أبناء الشعب العراقي، بكافة أطيافهم، بنبذ الخلافات، العمل على ترسيخ الوحدة والتضامن، سعياً لإعادة الأمن والاستقرار للعراق.
    It did, however, express its concern about the generally precarious security situation, and noted with satisfaction the joint efforts of the Government of the Central African Republic, the Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) Force and the logistic support provided by the French Army to restore security throughout the territory. UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها من الأوضاع الأمنية الهشة وأخذت علما مع الارتياح بالجهود المشتركة بين جهورية أفريقيا الوسطى، وقوة دول الجماعة الاقتصادية لوسط أفريقيا بدعم لوجستي من الجيش الفرنسي، المبذولة من أجل إعادة الأمن في كامل أراضي البلد.
    (b) Ensure that any peace support mission deployed in the Central African Republic has a strong mandate to protect civilians and to restore security and public order; UN (ب) ضمان منح أية بعثة تُوفد لدعم السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ولاية متينة لحماية المدنيين واستعادة الأمن والنظام العام؛
    In that context, the Mission maintained its overall objective to restore security and stability and to further the constitutional and political processes in Haiti. UN وفي ذلك السياق، حافظت البعثة على هدفها العام المتمثل في استعادة الأمن والاستقرار وتعزيز العملية الدستورية والسياسية في هايتي.
    To do so, it has introduced special military patrols to restore security in the capital. UN ولتحقيق ذلك، أنشأت دوريات عسكرية خاصة لإعادة استتباب الأمن في العاصمة.
    Those forces conducted successful security campaigns to enforce the law in Baghdad and thereby eliminated most of the armed militias and gangs and terrorist groups, which greatly helped us to restore security and stability. UN ونفّذت هذه الأجهزة حملات أمنية واسعة وناجحة، بدأت بخطة فرض القانون في بغداد، وتمكنت من خلالها من القضاء على معظم المنظمات الإرهابية والمليشيات المسلحة، مما ساعد بشكل كبير في إعادة الأمن والاستقرار.
    :: The call for the cessation of all hostile acts with effect from a date to be specified in order to provide a suitable environment to ensure the success of the preparatory meeting and, likewise, of the conference, and to work to restore security and stability to Iraq. UN الدعوة إلى وقف كل الأعمال العدائية اعتباراً من تاريخ محدد لتوفير الأجواء المناسبة لضمان نجاح الاجتماع التمهيدي وكذلك نجاح المؤتمر والعمل على إعادة الأمن والاستقرار للعراق.
    The Lebanese Government should fulfil its commitment to restore security to southern Lebanon and prevent terrorist groups such as Hezbollah from launching missiles across the border and from abducting and murdering Israeli soldiers and civilians. UN فالحكومة اللبنانية لا بد أن تنهض بالتزامها من أجل استعادة الأمن في جنوبي لبنان وأن تمنع الجماعات الإرهابية مثل حزب الله من إطلاق قذائف عبر الحدود ومن اختطاف وقتل الجنود والمدنيين الإسرائيليين.
    43. Egypt noted that the Government had prioritized human rights, and urged it to restore security, democratic governance and constitutional order through effective security and judicial institutions. UN 43- ولاحظت مصر أن الحكومة أعطت الأولوية لحقوق الإنسان، وحثتها على إعادة إحلال الأمن والحكم الديمقراطي والنظام الدستوري من خلال إنشاء مؤسسات أمنية وقضائية فعالة.
    Generally speaking, it will be possible to restore security for all and to improve the living conditions of Burundi's population only by establishing a genuine peace throughout Burundi. UN فعلاً فإن إعادة إقرار اﻷمن للجميع بشكل عام وتحسين ظروف عيش السكان البورونديين لا يمكن تحقيقهما بدون إقامة سلم حقيقي في كامل بوروندي.
    The message needs to be clear on the need to restore security and public order, to establish a representative and inclusive political process through transparent and expansive consultations, to restore humanitarian access, and to bring to justice those responsible for the recent atrocities. UN ويتعين على الرسالة الموجهة أن تكون واضحة حول ضرورة إعادة بسط الأمن والنظام العام، وإطلاق عملية سياسية ممثِّلة وجامعة من خلال مشاورات شفافة وتوسعية، وإعادة إتاحة القدرة على إيصال المساعدات الإنسانية، وتقديم المسؤولين عن الفظائع الأخيرة إلى العدالة.
    With very limited capacities in terms of equipment, 700 troops are insufficient to end the ongoing violence and help to restore security across the country. UN وبالنظر إلى قدراتها المحدودة للغاية من حيث المعدات، فإن هؤلاء الأفراد الـ 700 لا تكفي لإنهاء العنف الدائر والمساعدة على استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد.
    In order to restore security in Somalia, those measures must be implemented decisively and as soon as possible. UN وفي اعتقادنا أنه لا بد لاستتباب الأمن في الصومال من اتخاذ هذه التدابير الثلاثة المذكورة هنا وعلى وجه الاستعجال الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more