"to restoring" - Translation from English to Arabic

    • لاستعادة
        
    • في استعادة
        
    • على استعادة
        
    • إلى استعادة
        
    • أجل استعادة
        
    • لإعادة إحلال
        
    • لأعادة
        
    • أجل العودة إلى
        
    • باستعادة
        
    IMF believed that a comprehensive approach to restoring public confidence in the financial sector and relaunching global economic growth was essential. UN ويعتقد الصندوق أن من الأهمية بمكان اتباع نهج شامل لاستعادة ثقة الجمهور في القطاع المالي وإعادة إطلاق النمو الاقتصادي.
    A holistic and comprehensive approach to restoring the rule of law in postconflict situations necessitates increased engagement with informal justice systems in order to improve accountability for perpetrators and access to justice for victims. UN يقتضي اتباع نهج كلي وشامل لاستعادة سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع تكثيف العمل مع نظم العدالة غير الرسمية من أجل تحسين مساءلة الجناة وإتاحة احتكام الضحايا إلى القضاء.
    World trade, investment and financial stability are essential to restoring global sustained growth. UN وتكتسي التجارة العالمية والاستثمار والاستقرار المالي أهمية أساسية لاستعادة النمو المستدام على مستوى العالم.
    Fighting impunity is a prerequisite that will contribute to restoring lasting peace and stability in the region. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب شرط أساسي يسهم في استعادة السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    That is precisely the case in my country, where women are helping to restoring peace and enhancing democracy. UN وتلك هي الحالة تحديدا في بلدي، حيث تساعد النساء على استعادة السلام وتعزيز الديمقراطية.
    This should be in addition to restoring the primacy of the General Assembly as the supreme organ of the United Nations. UN وينبغي أن يتم هذا بالإضافة إلى استعادة الجمعية العامة أسبقيتها بصفتها الجهاز الأعلى في الأمم المتحدة.
    Removing legal and institutional obstacles that currently constrain private sector activities is the most important step on the road to restoring stability. UN وإزالة العقبات القانونية والمؤسسية التي تقيد حالياً أنشطة القطاع الخاص هي أهم خطوة ينبغي اتخاذها لاستعادة الاستقرار.
    The holding of free and fair elections is vital to restoring democratic order in Côte d'Ivoire. UN ويعد إجراء انتخابات حرة نزيهة أمرا حيويا لاستعادة النظام الديمقراطي في كوت ديفوار.
    They are difficult, but they cannot be avoided, as they are vital to restoring public confidence and support. UN وهي صعبة، ولكن لا سبيل إلى تفاديها، لأنها حيوية لاستعادة الثقة العامة والدعم العام.
    Responding to immediate security needs is critical to restoring confidence and often serves as an important entry point for broader institutional transformation. UN وتشكل تلبية الاحتياجات الأمنية العاجلة عاملا حاسما لاستعادة الثقة، وغالبا ما تكون منطلقا هاما صوب تحقيق التحول المؤسسي الأوسع نطاقا.
    Greater importance needed to be given to restoring the role and effectiveness of public services at all levels. UN ويلزم إيلاء مزيد من اﻷهمية لاستعادة دور وفعالية الخدمات العامة على جميع المستويات.
    They are vital to restoring confidence in State institutions and respect for the rule of law. UN وإنها تكتسب أهمية حيوية لاستعادة الثقة في مؤسسات الدولة واحترام سيادة القانون.
    The collective spirit underlying the agreements also runs through this report, which is the contribution of the Commission on the Truth to restoring the institutional fabric of El Salvador. UN كما تدب الروح الجماعية الثاوية في هذه الاتفاقات في جميع أجزاء التقرير، الذي يعد مساهمة من لجنة تقصي الحقائق لاستعادة نسيج السلفادور المؤسسي.
    While commending the efforts of the international community to help these countries, which are being torn apart by civil strife, we feel that the assistance should not be limited to meeting humanitarian needs, but should extend beyond that to restoring peace and stability in those countries, giving them another chance to rebuild their national economies. UN وبينما نثني على جهود المجتمع الدولي لمساعدته تلك البلدان التي تتمزق بسبب الصراعات اﻷهلية، فإننا نرى أنه لا ينبغي أن تكون تلك المساعدة قاصرة على تلبيـة الاحتياجات اﻹنسانية، بل يجب أن تمتد إلى ما وراء ذلك لاستعادة السلم والاستقرار في تلك البلدان وﻹعطائها فرصة أخرى ﻹعادة بناء اقتصاداتها الوطنية.
    Noting with appreciation the measures adopted by the Government of Guinea with a view to restoring the rule of law and to promoting and protecting human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذتها الحكومة الغينية لاستعادة سيادة القانون ولتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Noting with appreciation the measures adopted by the Government of Guinea with a view to restoring the rule of law and to promoting and protecting human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذتها الحكومة الغينية لاستعادة سيادة القانون ولتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Decisions by customary law bodies tend to be accepted by both parties and contribute to restoring community harmony. UN والقرارات الصادرة عن هيئات القانون العرفي تحظى، عادة، بقبول الطرفين وتسهم في استعادة الانسجام في المجتمع.
    Effective policies on food security would also contribute to restoring public trust in governments. UN ومن شأن الأخذ بسياسات فعالة في مجال الأمن الغذائي أن يساهم أيضاً في استعادة ثقة الجمهور في الحكومات.
    A number of Member States lauded the agreement reached at the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which contributed to restoring faith in the international non-proliferation regime. UN وأثنى عدد من الدول الأعضاء على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، وأسهم في استعادة الثقة بالنظام الولي لعدم الانتشار.
    Iran's reaction does not contribute to restoring the confidence of the international community, nor does it help the IAEA make progress in its investigation. UN ورد الفعل هذا من جانب إيران لا يساعدها على استعادة ثقة المجتمع الدولي ولا يساعد الوكالة على إحراز تقدم في التحقيق.
    Policies to rectify global imbalances and ensure sound fiscal and monetary health in the global financial infrastructure remain crucial to restoring global health. UN ومن هنا فلا تزال السياسات الرامية إلى إصلاح الاختلالات العالمية وضمان السلامة المالية والنقدية في الهياكل الأساسية التمويلية على مستوى العالم أموراً محورية بالنسبة إلى استعادة العافية العالمية.
    They were of the view that SAARC should contribute to restoring harmony with nature, drawing on the ancient South Asian cultural values and traditions of environmental responsibility and sustainability. UN ورأوا أنه ينبغي للرابطة أن تواصل العمل من أجل استعادة التواؤم بين الإنسان والطبيعية على أساس القيم الثقافية الأصيلة في منطقة جنوب آسيا وتقاليد المسؤولية والاستدامة البيئيتين.
    Support to elections is often essential to restoring peace after conflict. UN ويكون تقديم الدعم للانتخابات في كثير من الأحيان ضروريا لإعادة إحلال السلام بعد النـزاع.
    Korra has reopened the Southern spirit portal and taken the first step to restoring balance between spirits and man. Open Subtitles أعادت كورا فتح بوابة الروح الجنوبية وأخذت الخطوة الأولى لأعادة التوازن بين الأرواح والبشر
    Secret talks held in Rome beginning in September 1996, under the auspices of the Sant'Egidio Community, between the Government of Burundi and CNDD led to the signing, on 10 May 1997, of a framework agreement between the parties concerning the negotiations to be held with a view to restoring peace and democracy. UN ٠١ - وقد جرت محادثات سرية بين الحكومة البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في روما، بوساطة جماعة سان إيجيديو، أدت إلى توقيع اتفاق إطاري بين اﻷطراف الحاضرة في ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ بهدف مواصلة المفاوضات من أجل العودة إلى السلام والديمقراطية.
    Before this Assembly, I call on the world to commit itself to restoring the conditions for confidence. UN وأمام هذه الجمعية، أدعو العالم إلى الالتزام باستعادة الظروف المواتية لتعزيز الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more