"to restrict the right" - Translation from English to Arabic

    • لتقييد الحق
        
    • إلى تقييد الحق
        
    • لتقييد حق
        
    • إلى تقييد حق
        
    • يكون من شأنه تقييد حق
        
    • تقيد حق
        
    It called upon States to refrain from using counter-terrorism as a pretext to restrict the right to freedom of opinion and expression. UN وأهاب بالدول أن تتجنب استخدام مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Stressing the need to ensure that the invocation of national security, including counterterrorism, is not used unjustifiably or arbitrarily to restrict the right to freedom of opinion and expression, UN وإذ يُؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر له،
    Mindful of the need to ensure that unjustified invocation of national security to restrict the right to freedom of expression and information does not take place, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام،
    It was no coincidence that calls to restrict the right to withdraw were coming from the same sources as the practice of selective imposition of preconditions for technical cooperation. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ليس من قبيل المصادفة أن تكون الدعوات التي تدعو إلى تقييد الحق في الانسحاب موجَّهة من نفس المصادر مثلما هو الحال بالنسبة لفرض شروط مسبقة بصورة انتقائية على التعاون التقني.
    The draft media law contains several articles which can be used to restrict the right of editors and journalists to express themselves freely. UN فمشروع قانون وسائط اﻹعلام يتضمن مواداً عديدة يمكن استخدامها لتقييد حق المحررين والصحفيين في إبداء آرائهم بحرية.
    Mindful of the need to ensure that unjustified invocation of national security to restrict the right to freedom of expression and information does not take place, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ اﻷمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير واﻹعلام،
    Mindful of the need to ensure that unjustified invocation of national security to restrict the right to freedom of expression and information does not take place, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام،
    Stressing the need to ensure that invocation of national security, including counterterrorism, is not used unjustifiably or arbitrarily to restrict the right to freedom of opinion and expression, UN وإذ تؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعةً لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير تقييداً تعسفياً أو لا مبرر لـه،
    Mindful of the need to ensure that unjustified invocation of national security to restrict the right to freedom of expression and information does not take place, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم التذرع، دون مسوغ، باﻷمن القومي لتقييد الحق في حرية التعبير واﻹعلام،
    The Special Rapporteur underscores the fact that States cannot refer to additional grounds, even those provided by domestic legislation, to restrict the right to freedom of association. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الدول لا يمكنها أن تشير إلى أسس إضافية، حتى وإن كانت الأسس التي ينص عليها التشريع المحلي، لتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    The Special Rapporteur emphasizes that States cannot refer to additional grounds, even those provided by domestic legislation, and cannot loosely interpret international obligations to restrict the right to freedom of association. UN ويشدد المقرر الخاص على أنه ليس بالإمكان أن تشير الدول إلى أسس إضافية ولو كانت هي الأسس التي ينص عليها التشريع المحلي ولا أن تفسر تفسيراً فضفاضاً الالتزامات الدولية لتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    The Syrian Arab Republic has taken measures to restrict the right to leave the country to seek protection and has deliberately targeted and killed people at or near border crossings. UN وقد اتخذت الجمهورية العربية السورية تدابير لتقييد الحق في مغادرة البلد طلباً للحماية وتعمدت استهداف الأشخاص وقتلهم في المعابر الحدودية أو قربها.
    Stressing the need to ensure that invocation of national security, including counterterrorism, is not used unjustifiably or arbitrarily to restrict the right to freedom of opinion and expression, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعةً لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرِّر لـه،
    Current prejudicial attempts to restrict the right to the peaceful use of nuclear technology present all developing non-nuclear-weapon States Parties to the NPT with a serious challenge. UN إن المحاولات الضارة الحالية لتقييد الحق في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية تمثل تهديدا جديا لجميع الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    It was no coincidence that calls to restrict the right to withdraw were coming from the same sources as the practice of selective imposition of preconditions for technical cooperation. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ليس من قبيل المصادفة أن تكون الدعوات التي تدعو إلى تقييد الحق في الانسحاب موجَّهة من نفس المصادر مثلما هو الحال بالنسبة لفرض شروط مسبقة بصورة انتقائية على التعاون التقني.
    The Public Assemblies Act of 2008 had not been adopted to restrict the right of assembly, but rather to organize how that right was exercised, in order to prevent the risk of gatherings getting out of hand. UN ولا يرمي قانون التجمعات العامة الصادر في عام 2008، إلى تقييد الحق في التجمع؛ فهو ينظم طرائق ممارسة هذا الحق بما يحول دون إمكانية انفلات زمام الأمور.
    A bill to restrict the right of immigrants to work had yet to be adopted. UN ولم يُعتمد بعد مشروع قانون لتقييد حق المهاجرين الوافدين في العمل.
    Under the Indian law, no order may be made with respect to any monopolistic or restrictive trade practice to restrict the right of any person to restrain any infringement of a patent, or to attach conditions to a patent licence in respect of acts which, but for the licence, would be an infringement of the patent; the patent must have been granted in India. UN وبموجب القانون الهندي، لا يجوز اصدار أي أمر فيما يتعلق بأي ممارسة تجارية احتكارية أو تقييدية لتقييد حق أي شخص في منع أي انتهاك للبراءة، أو لتعليق شروط على ترخيص البراءة فيما يتعلق بتصرفات كان يمكن أن تعتبر، لولا الترخيص، انتهاكا للبراءة؛ ومن الضروري أن تكون البراءة ممنوحة في الهند.
    The Special Rapporteur is concerned at governmental measures to restrict the right of the population of Belarus to receive information and ideas of all kinds, regardless of frontiers. UN ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود.
    Under the Indian law, no order may be made with respect to any monopolistic or restrictive trade practice to restrict the right of any person to restrain any infringement of a patent, or to attach conditions to a patent licence in respect of acts which, but for the licence, would be an infringement of the patent; the patent must have been granted in India. UN وبموجب القانون الهندي، لا يجوز اصدار أي أمر فيما يتعلق بأي ممارسة تجارية احتكارية أو تقييدية يكون من شأنه تقييد حق أي شخص في منع أي انتهاك للبراءة، أو لفرض شروط على ترخيص البراءة فيما يتعلق بتصرفات كان يمكن أن تعتبر، لولا الترخيص، انتهاكا للبراءة؛ ومن الضروري أن تكون البراءة ممنوحة في الهند.
    However, its concern that article 14 might be so interpreted as to restrict the right of parents to give religious education to their children seemed unjustified. UN غير أن قلق الحكومة من احتمال تفسير المادة ٤١ بحيث تقيد حق الوالدين في تقديم تربية دينية ﻷطفالهما يبدو قلقاً لا محل له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more