"to restrictions on" - Translation from English to Arabic

    • إلى فرض قيود على
        
    • إلى القيود المفروضة على
        
    • للقيود المفروضة على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • على القيود المفروضة على
        
    • لقيود على
        
    • إلى قيود على
        
    • بفرض قيود على
        
    • يخص تقييد
        
    • للقيود على
        
    This has led to restrictions on the movement of aid workers, such as the requirement to use police escort. UN وأدى ذلك إلى فرض قيود على حركة العاملين في مجال تقديم المعونة، مثل اشتراط استخدام حراسة الشرطة.
    The edict has led to restrictions on the activities of NGOs for fear that their association with the Afghan people may be misinterpreted. UN ولقد أدت هذه الفتوى إلى فرض قيود على المنظمات غير الحكومية لخشيتها من سوء تفسير تفاعلها مع الشعب الأفغاني.
    Black market networks owe their existence in part to restrictions on technology transfers that are also for peaceful purposes. UN وتدين شبكات السوق السوداء بالفضل في وجودها جزئياً إلى القيود المفروضة على نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية أيضاً.
    Challenge inspections; reduced output is due to restrictions on freedom of movement, including the ban on helicopter flights, bad roads in the rainy season and the evacuation of one team site UN عملية تفتيش مباغتة؛ ويعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على حرية التنقل، بما في ذلك حظر طيران المروحيات ورداءة أحوال الطرق في الفصل الماطر وإخلاء موقع فريق واحد
    Savings were also achieved for travel costs, owing to restrictions on local travel for security reasons. UN كذلك تحققت وفورات في تكاليف السفر، نتيجة للقيود المفروضة على السفر المحلي ﻷسباب أمنية.
    Higher output because of reporting on developments relating to restrictions on fuel supplies in Eritrea, which triggered the temporary relocation of the Mission's staff and equipment from that country UN تحقق ناتج أكبر بسبب تقديم تقارير عن التطورات المتصلة بالقيود المفروضة على إمدادات الوقود في إريتريا، وهو ما أدى إلى النقل المؤقت لموظفي البعثة ومعداتها إلى خارج البلد
    46. Some delegations had objected to restrictions on private, non-official travel by members of certain permanent missions. UN 46 - أستطرد قائلا إن بعض الوفود قد اعترضت على القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعثات دائمة معينة.
    9.2 The Committee notes that the author's expulsion was ordered on 10 December 1984, but that this order was not enforced and that the author was allowed to stay in Sweden, subject to restrictions on his freedom of movement. UN ٩-٢ وقد لاحظت اللجنة أن اﻷمر بطرد صاحب البلاغ قد صدر يوم ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤، وإن كان لم ينفذ، وأن صاحب البلاغ قد سمح له بالبقاء في السويد، مع خضوعه لقيود على حرية انتقاله.
    The lower output resulted from the evolving security situation that led to restrictions on the movement of inspection teams UN يعزى تدني الناتج إلى الحالة الأمنية المتغيرة التي أدت إلى فرض قيود على حركة أفرقة التفتيش
    However it also noted that the Protection of State Information Bill might lead to restrictions on media freedom. UN غير أنها أشارت أيضاً إلى أن قانون حماية معلومات الدولة قد يؤدي إلى فرض قيود على حرية وسائل الإعلام.
    Over six million hectares of forests are considered contaminated, leading to restrictions on forest operations and the use of wood. UN وتعتبر ستة ملايين هكتار من الغابات ملوثة، مما يؤدي إلى فرض قيود على العمليات المتعلقة بالغابات وعلى استعمال اﻷخشاب.
    Therefore it is likely that a collision resulting in nuclear material being released into orbit would lead to restrictions on where extravehicular activities can be carried out. UN ولذلك فإنَّ من المحتمل أنَّ أيَّ اصطدام ينتج عنه انطلاق مواد نووية في المدار من شأنه أن يؤدِّي إلى فرض قيود على الموضع الذي يمكن القيام فيه بأنشطة خارج المركبة.
    The reduced number of military observer patrols was due to restrictions on UNMEE personnel movements UN يرجع انخفاض عدد دوريات المراقبين العسكريين إلى القيود المفروضة على حركة موظفي البعثة
    The reduced number of inspections was due to restrictions on the movement of UNMEE personnel UN يرجع انخفاض عدد عمليات التفتيش إلى القيود المفروضة على حركة موظفي البعثة
    The reduced number of troop patrols was due to restrictions on the movement of UNMEE personnel, as well as to the downsizing of military contingent personnel UN يرجع انخفاض عدد الدوريات إلى القيود المفروضة على حركة موظفي البعثة، فضلا عن تقليص عدد أفراد الوحدات العسكرية
    Owing to restrictions on movement, the economy of East Jerusalem had lost its consumer base, and the lack of Palestinian banks made financial transactions difficult. UN ونظرا للقيود المفروضة على الحركة، فقد اقتصاد القدس الشرقية قاعدة مستهلكيه، وأدى نقص المصارف الفلسطينية إلى صعوبة إجراء المعاملات المالية.
    Owing to restrictions on the length of documents, the Special Rapporteur was obliged to reduce considerably details of communications sent and received. UN 2- ونظرا للقيود المفروضة على طول الوثائق، اضطرت المقررة الخاصة الى اختصار التفاصيل المتعلقة بالرسائل الموجهة والمعلومات الواردة بدرجة كبيرة.
    Owing to restrictions on travel after 6 p.m. outside of Guatemala City, observers could not always return to the camps. UN ونظرا للقيود المفروضة على السفر بعد الساعة السادسة مساء خارج مدينة غواتيمالا، لم يتمكن المراقبون دائما من العودة إلى المعسكرات.
    5. With respect to restrictions on entry into or transit through territories referred to in paragraph 10 of resolution 1737 (2006): UN 5 - وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على الدخول إلى أراضيها أو عبورها الواردة في الفقرة 10 من القرار 1734،
    Stressing also the importance it attaches to restrictions on the number and type of weapons which may be borne by the parties in the security zone, and welcoming the intention of the Secretary-General to pursue this question with the parties, UN وإذ يؤكد أيضا اﻷهمية التي يعلقها على القيود المفروضة على عدد ونوع اﻷسلحة التي يجوز للطرفين حملها في منطقة اﻷمن، وإذ يرحب باعتزام اﻷمين العام متابعة هذه المسألة مع الطرفين،
    " 8. However, the Special Rapporteur has continued to receive reports from reliable sources indicating that Myanmar citizens (especially political party leaders) continue to be subject to restrictions on their liberty, especially freedoms of expression and association. UN " ٨ - بيد أن المقرر الخاص لا يزال يتلقى تقارير من مصادر يعتد بها تشير الى أن مواطني ميانمار )ولا سيما قادة اﻷحزاب السياسية( ما زالو خاضعين لقيود على حريتهم، ولا سيما حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    Financing goals in the State sector have led to restrictions on access by the population to free medical care and education, as well as to a decline in their quality. UN وأدّى تمويل أهداف قطاع الدولة إلى قيود على انتفاع السكان مجانا بالعناية الطبية والتعليم علاوة على تردي نوعيتها.
    Regulations relating to restrictions on the manufacture, import, export, sale and use of chemicals and other products hazardous to health and the environment (Product Regulations), §2-20 Brominated flame retardants. UN القواعد المتعلقة بفرض قيود على تصنيع واستيراد وتصدير وبيع واستخدام المواد الكيميائية وغير ذلك من المنتجات الخطرة على الصحة والبيئة (القواعد الخاصة بالمنتجات) ومثبطات اللهب المبرومة §2-20.
    The parts of the Code of Offences and Penalties which refer to restrictions on freedom of opinion in connection with publishing offences should be amended to make them clearer and more explicit UN تعديل النصوص القانونية الواردة في قانون الجرائم والعقوبات فيما يخص تقييد حرية الرأي المتعلقة بجرائم النشر بشكل يضمن وضوحها وتحديدها.
    139. With regard to restrictions on the exercise by workers of the right to form and join trade unions, article 358 of the Federal Labour Act provides that no one may be obliged to join or not to join a trade union. UN ٩٣١- بالنسبة للقيود على ممارسة العمال حقوقهم في تأسيس النقابات والانتساب إليها، تنص المادة ٨٥٣ من قانون العمل الاتحادي على عدم جواز إجبار أي كان على الانتساب إلى نقابة أو عدم الانتساب إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more