"to return to their countries of" - Translation from English to Arabic

    • على العودة إلى بلدانهم
        
    • من العودة إلى بلدانهم
        
    • العودة إلى بلدانهن
        
    • في العودة إلى بلدانهم
        
    • على العودة إلى بلدان
        
    • للعودة إلى بلدانهم
        
    When conditions improved, refugees should be encouraged to return to their countries of origin. UN فعندما تتحسن الظروف، ينبغي تشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    That warranted sustainable voluntary repatriation: where conditions improved and circumstances permitted, refugees should be encouraged to return to their countries of origin. UN وقال إن ذلك استتبعه تشجيع العودة الطوعية المستدامة إلى الوطن: فحينما تتحسن الأوضاع وتسنح الظروف، لا بد من تشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    Regularization should be considered for undocumented migrants who are well integrated or unable to return to their countries of origin, or when family members have different legal statuses. UN وينبغي النظر في تسوية وضع المهاجرين غير الموثقين الذين اندمجوا جيدا أو غير القادرين على العودة إلى بلدانهم الأصلية، أو عندما يكون أعضاء أسرهم في أوضاع قانونية مختلفة.
    This has resulted from the scaling-down or phasing-out of care and maintenance programmes, as refugees are able to return to their countries of origin or are settled locally. UN وجاء هذا الانخفاض نتيجة لتخفيض حجم برامج الرعاية والإعالة أو إنهائها تدريجياً نظرا إلى تمكن اللاجئين من العودة إلى بلدانهم الأصلية أو إلى توطينهم محلياً.
    Even if they are not able to return to their countries of origin, they do not qualify for a residence permit. UN وحتى إذا لم يكن بوسعهن العودة إلى بلدانهن الأصلية، فإنهن لسن مؤهلات للحصول على تصاريح إقامة.
    Refugees had an absolute right to return to their countries of origin, which must respect human rights and enable returnees to be integrated fully into society. UN وأضافت قائلة إن اللاجئين لهم مطلق الحق في العودة إلى بلدانهم اﻷصلية، وإن تلك البلدان يجب عليها أن تحترم حقوق اﻹنسان وأن تمكن العائدين من الاندماج بصورة تامة في المجتمع.
    Economies revitalized by sustainable industrialization could induce a huge number of migrants to return to their countries of origin at last and take up decent jobs that would contribute to the well-being of all. UN فالاقتصادات التي استعادت نشاطها بسبب التصنيع المستدام يمكن أن تحفز عدداً هائلاً من المهاجرين على العودة إلى بلدانهم الأصلية في نهاية المطاف وتولي وظائف لائقة من شأنها أن تساهم في تحقيق الرفاه للجميع.
    At the same time, there was increasing interest on the part of certain States to apply the cessation clauses more actively so that refugees who are no longer in need of international protection could be assisted to return to their countries of origin. UN وفي الوقت ذاته، أبدت بعض الدول اهتماماً متزايداً بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالامتناع تطبيقا فعالا كي يتسنى مساعدة اللاجئين الذين لم تعد لديهم حاجة إلى الحماية الدولية على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    In addition, there is a significant loss of remittances to the countries of the subregion as a large number of migrant workers have been forced to return to their countries of origin. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصلت خسارة مهمة في التحويلات النقدية إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية لأن عددا كبيرا من العمال المهاجرين أجبروا على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    UNHCR also worked to facilitate and promote repatriation and assisted 800 refugees to return to their countries of origin, mainly Somalia. UN كما عملت المفوضية على تسهيل وتحقيق الإعادة إلى الوطن، وساعدت 800 لاجئ على العودة إلى بلدانهم الأصلية، وأغلبهم من الصومال.
    At the same time, there was increasing interest on the part of certain States to apply the cessation clauses more actively so that refugees who were no longer in need of international protection could be assisted to return to their countries of origin. UN وفي الوقت ذاته، أبدت بعض الدول اهتماماً متزايداً بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالامتناع تطبيقا فعالا كي يتسنى مساعدة اللاجئين الذين لم تعد لديهم حاجة إلى الحماية الدولية على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    The international community should support expressions of solidarity with civilian refugees and ensure that they were not forced to return to their countries of origin without guarantees for their security and human dignity. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد مظاهر التضامن مع اللاجئين المدنيين وأن يكفل عدم إرغامهم على العودة إلى بلدانهم دون ضمانات تكفل أمنهم واحترام كرامتهم اﻹنسانية.
    In particular, IOM helps qualified professionals residing abroad to return to their countries of origin in Africa, Latin America and Asia through programmes that screen candidates, identify employment opportunities and provide reintegration assistance. UN وبصفة خاصة تساعد المنظمة الفنيين اﻷكفاء المقيمين بالخارج على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا مستعينة ببرامج لفرز المرشحين وتحديد فرص العمل وتقديم المساعدة من أجل إعادة الاندماج.
    44. Advantage must therefore be taken of the recent events to encourage and assist bona fide refugees to return to their countries of origin and to make this possible in practical terms. UN ٤٤ - لذلك يجب أن تغتنم فرصة اﻷحداث اﻷخيرة لتشجيع ومساعدة اللاجئين الحقيقيين على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية وجعل هذا أمرا ممكنا من الوجهة العملية.
    To date, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has assisted 50 foreign former child combatants or children associated with the factions -- 11 from Côte d'Ivoire, 24 from Guinea and 15 from Sierra Leone -- to return to their countries of origin. UN وحتى يومنا هذا، ساعدت لجنة الصليب الأحمر الدولية 50 طفلا مــن المقاتليــن السابقيــن الأجانب أو من الأطفال المرتبطين بالفصائل، 11 من كوت ديفوار و 24 من غينيا و 15 من سيراليون، على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    45. Djibouti will have to find a way to enable the refugees and the displaced of neighbouring countries to return to their countries of origin. UN ٤٥ - ولا بد لجيبوتي من إيجاد وسيلة لتمكين اللاجئين والمشردين القادمين من البلدان المجاورة من العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    This has resulted from the scaling down or phasing out of care and maintenance programmes, as refugees are able to return to their countries of origin or are settled locally. UN وجاء هذا الانخفاض نتيجة لتخفيض حجم برامج الرعاية والإعالة أو إنهائها تدريجياً نظرا إلى تمكن اللاجئين من العودة إلى بلدانهم الأصلية أو إلى توطينهم محلياً.
    UNFPA also continued its work at the inter-agency level, for example, with IOM in Bosnia and Herzegovina on a counter-trafficking project, to provide reproductive health services for trafficked girls and women waiting to return to their countries of origin. UN وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات، يواصل الصندوق العمل أيضا على سبيل المثال في البوسنة والهرسك مع المنظمة الدولية للهجرة فيما يتعلق بمشروع لمكافحة الاتجار، لتوفير خدمات الصحة الإنجابية للفتيات والنساء من ضحايا الاتجار اللواتي ينتظرن العودة إلى بلدانهن الأصلية.
    If FARDC eventually proceeded to disarm FDLR combatants by force, MONUC would then repatriate those who wished to return to their countries of origin. UN وعندما تشرع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في نزع سلاح محاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عنوة، ستعيد البعثة حينها الأشخاص الراغبين في العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    25. Mr. Melander said that illegally trafficked women arriving in Switzerland were immediately expelled and forced to return to their countries of origin. UN 25- السيد ميلاندر قال إن النساء المُتاجر بهن على نحو غير مشروع اللائي يصلن في سويسرا يجري طردهن واجبارهن على العودة إلى بلدان منشأهن على الفور.
    If migrants were provided with incentives to return to their countries of origin upon completion of their contracts, the chances of their overstaying their visas or work permits -- thus becoming irregular migrants vulnerable to exploitation -- would decrease. UN فإذا وُفرت للمهاجرين الحوافز للعودة إلى بلدانهم الأصلية عند انتهاء عقودهم، فإن تخلفهم بعد انتهاء موعد تأشيرات دخولهم أو تصاريح عملهم، وهو تخلف يصبحون بموجبه مهاجرين غير نظاميين ويتعرضون للاستغلال، يصبح أقل احتمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more