"to reverse that" - Translation from English to Arabic

    • لعكس هذا
        
    • لعكس ذلك
        
    • لعكس مسار هذا
        
    • على عكس هذا
        
    • لعكس مسار ذلك
        
    • إلى قلب ذلك
        
    • لعكس مسار تلك
        
    • لقلب هذا
        
    • أجل عكس هذا
        
    • بعكس هذا
        
    • إلى عكس
        
    • من أجل عكس
        
    The imprisonment rate was certainly low in the State party but it was rising; it would be useful to know whether steps had been taken to reverse that trend. UN وفي الواقع، معدل الحبس منخفض في الدولة الطرف، ولكنه في ازدياد. وقد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قد اتخذت بعض التدابير لعكس هذا الاتجاه.
    The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries would offer an opportunity to reverse that trend. UN وسوف يتيح مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً فرصة لعكس هذا الاتجاه.
    Accordingly, changes were needed in legislation in order to reverse that trend. UN وعلى هذا يلزم إجراء تغييرات في التشريعات لعكس هذا الاتجاه.
    UNIDO should make every effort to reverse that trend. UN وقال إنه ينبغي أن تبذل اليونيدو كل ما في وسعها لعكس ذلك الاتجاه.
    The international community must work together with those countries to reverse that trend. UN وأضاف أنه يجب أن يعمل المجتمع الدولي مع تلك البلدان لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Palestinians hoped to reverse that process in the negotiations leading to the Paris agreements. UN وقد عقد الفلسطينيون الأمل على عكس هذا المسار خلال المفاوضات التي أفضت إلى اتفاقات باريس.
    Sierra Leone would like to assure this Assembly that it stands ready to reverse that trend in the subregion of West Africa, to help reduce tension, prevent armed conflict and strengthen institutions and machinery that have been created primarily to promote the economic and social well-being of people. UN وتود سيراليون أن تؤكد لهذه الجمعية أنها على استعداد لعكس مسار ذلك التوجه في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا، بغية المساعدة على تخفيف حدة التوتر، ومنع نشوب الصراعات المسلحة، وتعزيز المؤسسات والآليات التي أنشئت أساسا لتعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعب.
    to reverse that trend, cooperation was essential. There must be the political will to view peace as not only a regional but also an international objective. UN والتعاون ضروري لعكس هذا التوجه إذ يجب أن تتوفر اﻹرادة السياسية لاعتبار السلم هدفا دوليا وليس فقط إقليميا.
    A substantial international effort was urgently needed to reverse that trend. Iceland stood ready to play its part. UN فالحاجة ملحة إلى بذل جهود دولية كبيرة لعكس هذا الاتجاه؛ وأيسلندا على استعداد لأداء دورها في هذا الصدد.
    It is the duty of the international community to take necessary actions to reverse that trend. UN فمن واجب المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات اللازمة لعكس هذا الاتجاه.
    If we do not act together to reverse that evil trend, we are walking -- nay, running -- on the road to perdition. UN وإذا لم نعمل معا لعكس هذا المسار المنذر بالشر، فإننا سائرون، بل منحدرون نحو الهلاك.
    We shall therefore have to cultivate new virtues if we are to reverse that trend. UN لذلك، يتعين علينا أن نغرس فضائل جديدة لعكس هذا التيار.
    We are grateful for efforts to reverse that trend, and we hope that the new Chairman will have some measure of success in that endeavour. UN ونحن ممتنون على الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، ونأمل في أن يحالف الرئيس الجديد قدر من النجاح في هذا المسعى.
    They stood ready to reverse that trend in the approval of the budget for 1994-1995. UN وهي مستعدة لعكس هذا الاتجاه في الموافقة على ميزانية الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Effective national action complemented by sustained assistance from the international community is needed to reverse that trend. UN والأمر يتطلب عملاً ناجعاً على الصعيد الوطني تكَمِّله مساعدة مستدامة من المجتمع الدولي لعكس ذلك الاتجاه.
    The European Union was prepared to intensify its efforts to reverse that trend in view of the need to reinforce the quality and value of such assistance. UN ثم استرسل فقال إن الاتحاد اﻷوروبي مستعد لتكثيف جهوده لعكس ذلك الاتجاه نظرا إلى الحاجة لتعزيز نوعية وقيمة تلك المساعدة.
    The global community must come together to reverse that contradiction and engage in a political discourse that recognizes the centrality of humans in all aspects of political and technological development. UN على المجتمع العالمي أن يتوحد لعكس مسار هذا التناقض وللمشاركة في خطاب سياسي يقر بمركزية البشر في جميع جوانب التطور السياسي والتكنولوجي.
    Efforts to reverse that trend in the autonomous Republic of Nakhchivan had met with considerable success, and she hoped that the central Government would benefit from the lessons learned in that context. UN وقد لاقت الجهود المبذولة لعكس مسار هذا الاتجاه نجاحا باهرا في جمهورية ناخشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي. وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومة المركزية من الدروس المكتسبة في هذا السياق.
    If the developed countries did not act to reverse that trend, the problems of the developing countries would get worse and become permanent. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    She would appreciate recommendations on measures that the international community could take to reverse that trend, as well as good examples that he had observed of measures to promote and protect the freedom of religion. UN وقالت إنه سيكون من دواعي تقديرها الحصول على توصيات بشأن التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لعكس مسار ذلك الاتجاه، فضلا عن النماذج الطيبة التي لاحظها المقرر الخاص فيما يختص بالتدابير الرامية إلى تعزيز حرية الدين وحمايتها.
    In that regard, they stressed the need for African countries and their developing-country partners to reverse that trend. UN وفي هذا الصدد، شددوا على حاجة البلدان الأفريقية وشركائها من البلدان النامية إلى قلب ذلك الاتجاه.
    A coherent and coordinated response is needed to reverse that process. UN وينبغي أن نتصدى بطريقة متسقة ومنسقة لعكس مسار تلك العملية.
    Every effort must be made to reverse that trend so that development could continue in the countries with the greatest need. UN وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها.
    While adequate funding from the international community was essential to reverse that trend, the access of the Pacific small island developing States to international finance was being impeded by eligibility criteria and other requirements which did not always accommodate small-scale projects. UN وفي حين من الجوهري توفير التمويل الكافي من المجتمع الدولي من أجل عكس هذا الاتجاه، تتعرقل إمكانية حصول الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ على التمويل الدولي من جراء معايير الأهلية وغيرها من الشروط التي لا تستوعب دائما المشاريع الصغيرة.
    To have sought to reverse that decision by seeking restitution could, correspondingly, itself have failed to respect their wishes. UN وتبعا لذلك، فإن المطالبة بعكس هذا القرار عن طريق اقتضاء الرد كان بحد ذاته ليعني عدم احترام رغبة الشعب.
    Human cloning for therapeutic purposes would seek to reverse that natural order of things. UN واستنساخ البشر لأغراض علاجية يسعى إلى عكس ذلك النظام الطبيعي للأشياء.
    Effective measures were needed to reverse that trend and address the high volatility of external financial flows. UN لهذا، لا بد من اتخاذ تدابير فعالة من أجل عكس مجرى ذلك الاتجاه ومعالجة التقلب الشديد للتدفقات المالية الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more