"to reverse the" - Translation from English to Arabic

    • لعكس اتجاه
        
    • لعكس مسار
        
    • إلى عكس اتجاه
        
    • إلى عكس مسار
        
    • أن تتخلى عن
        
    • على عكس اتجاه
        
    • أجل عكس اتجاه
        
    • لعكس هذا
        
    • في عكس
        
    • على وقف
        
    • على عكس مسار
        
    • بعكس اتجاه
        
    • لعكس الاتجاه
        
    • بعكس مساره اعتبارا من
        
    • أجل عكس مسار
        
    The road ahead for us to reverse the NCD epidemic is arduously long, challenging and overwhelming. UN إن الطريق أمامنا لعكس اتجاه وباء الأمراض غير المعدية طريق طويل وشاق وملئ بالتحديات وفوق طاقتنا.
    Offshore services have the potential to act as an engine to reverse the brain drain. UN ولدى الخدمات الخارجية إمكانية العمل كمحرك لعكس اتجاه هجرة ذوي الكفاءة.
    The need for comprehensive action to reverse the situation cannot be overemphasized. UN ولا نغالي بالتأكيد على ضرورة اتخاذ إجراء شامل لعكس مسار الحالة.
    In addition, a poverty alleviation strategy would be needed in order to reverse the ongoing process of out-migration and the potential adverse impact of the expansion of the informal economic sector. UN وإلى جانب ذلك، هناك حاجة إلى وضع استراتيجية للتخفيف من حدة الفقر، وذلك لعكس مسار عملية الهجرة الجارية إلى الخارج والآثار السلبية المحتملة لتوسيع القطاع الاقتصادي غير الرسمي.
    There is therefore a need to reverse the decline in external finance, especially ODA. UN وبالتالي فثمة حاجة إلى عكس اتجاه انخفاض المالية الخارجية، ولا سيما المساعدة الانمائية الرسمية.
    In partnership with donor and programme countries, UNDP worked to reverse the continuing decline in its core contributions. UN ويسعى البرنامج إلى عكس مسار مساهماته اﻷساسية المتسم بالانخفاض المستمر وذلك من خلال الشراكة مع المانحين وبلدان البرنامج.
    (a) to reverse the settlement policy in the occupied territories, including East Jerusalem and the Syrian Golan, and, as a first step towards their dismantlement, to stop immediately the expansion of the existing settlements, including " natural growth " and related activities; UN (أ) أن تتخلى عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري وأن تقوم فوراً، كخطوة أولى نحو تفكيك المستوطنات، بوقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك لدواعي " النمو الطبيعي " والأنشطة ذات الصلة؛
    Chad asked what practical mechanism Gabon has set up to reverse the trend of child trafficking. UN وسألت تشاد غابون عن الآلية العملية التي أنشأتها لعكس اتجاه الاتجار بالأطفال.
    Secondly, and crucially, we believe that much more needs to be done to reverse the deteriorating security situation. UN وثانيا، وهذه مسألة حاسمة الأهمية، نرى أنه ما زال يتعين عمل الكثير لعكس اتجاه الحالة الأمنية المتردية.
    The time has come for swift remedial action to reverse the current course. UN فقد آن الأوان لاتخاذ إجراء علاجي سريع لعكس اتجاه السير الحالي.
    We believe that the Special Envoy will continue to provide his able leadership to reverse the current escalation and coordinate the full implementation of the Nairobi communiqué and the Goma agreement. UN ونعتقد أن المبعوث الخاص سيظل يسخر قيادته لعكس مسار التصعيد الحالي وتنسيق التنفيذ الكامل لبلاغ نيروبي واتفاق غوما.
    We have already begun to make very tough political decisions to reverse the ravages. UN بل بدأنا بالفعل باتخاذ قرارات سياسية قاسية جدا لعكس مسار مظاهر الدمار.
    We need to reverse the marginalization of Africa, but sustainable economic growth -- so central to NEPAD -- cannot be generated from outside. UN ونحن بحاجة إلى عكس اتجاه تهميش أفريقيا. ولكن النمو الاقتصــادي المستــدام الـــذي يعتبر لب الشراكـــة الجديدة، لا يمكن إحداثه من الخارج.
    It seeks to reverse the tide of documentation that is flooding the Organization. UN وهي تسعى إلى عكس مسار تيار الوثائق الـــذي يغرق المنظمة.
    (a) to reverse the settlement policy in the occupied territories, including East Jerusalem and the Syrian Golan, and, as a first step towards their dismantlement, to stop immediately the expansion of the existing settlements, including " natural growth " and related activities; UN (أ) أن تتخلى عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري وأن تقوم فوراً، كخطوة أولى نحو تفكيك المستوطنات، بوقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك لدواعي " النمو الطبيعي " والأنشطة ذات الصلة؛
    If we do not achieve that, we are simply not going to be able to reverse the trend of global warming. UN وإذا لم نحقق ذلك، فلن نكون قادرين على عكس اتجاه الاحترار العالمي.
    They also stressed the need to continue efforts to reverse the trend of increasing other resources in favour of regular resources. UN وأكدوا أيضا الحاجة إلى مواصلة الجهود من أجل عكس اتجاه زيادة الموارد الأخرى لصالح الموارد العادية.
    The data, while alarming, should motivate us to press on with greater intent and purpose to reverse the trend. UN وهذه البيانات، رغم أنها تدعو للقلق، ينبغي أن تحفزنا على المضي قدما بعزيمة وإصرار أكبر لعكس هذا الاتجاه.
    Target 6C: Have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases UN الهدف 6 جيم: توقف بحلول عام 2015 وبدأ في عكس الاتجاه للإصابة بالملاريا والأمراض الرئيسية الأخرى
    This has greatly supported the achievement of MDG 6 and has helped to reverse the incidence of malaria throughout the continent. UN وقد دعم ذلك كثيرا بلوغ الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وساعد على وقف انتشار الملاريا في جميع أنحاء القارة.
    Our actions must serve to reverse the negative effects of climate change, and global changes in the economic, scientific and technological spheres must be compatible with an environment that is sustainable in its duration and scope. UN ولا بد أن تعمل إجراءاتنا على عكس مسار الآثار السلبية لتغير المناخ، ولا بد أن تكون التغييرات العالمية في المجالات الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية متوافقة مع بيئة مستدامة في أمدها ونطاقها.
    The AIDS pandemic threatens to reverse the socio-economic gains made in most of our countries over the years. UN ويهدد وباء اﻹيدز بعكس اتجاه المكاسب الاجتماعية الاقتصادية التي تحققت على مدى السنوات في بلداننا.
    However, this has not been enough to reverse the negative trend fundamentally. UN إلا أن هذا لم يكن كافيا لعكس الاتجاه السلبي بشكل أساسي.
    Target 6.C Have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases UN وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 والبدء بعكس مساره اعتبارا من ذلك التاريخ
    82. In his 1993 Budget Speech, the Chief Minister stated that, in order to reverse the above negative trends, the Tourist Board would intensify its marketing thrust in the European and North American markets. UN ٨٢ - وذكر رئيس الوزراء، في خطابه عن ميزانية ١٩٩٣، أن مجلس السياحة، من أجل عكس مسار الاتجاهات السلبية المذكورة أعلاه، سيكثف جهوده التسويقية في اﻷسواق اﻷوروبية وأسواق أمريكا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more