The final decision by the IND would provide a sufficient basis for the courts to rule on its lawfulness. | UN | والقرار النهائي الذي تصدره شعبة الهجرة والتجنس سيوفر أساساً كافياً للمحاكم للبت في مشروعيته. |
Pursuant to a complaint filed by the author with Liège Commercial Court, an expert was appointed to rule on the authenticity of the disputed betting slips. | UN | وعقب شكوى رفعها صاحب البلاغ إلى المحكمة التجارية في لييج، عُيِّن خبير للبت في صحة بطاقات المراهنة موضوع النـزاع. |
The courts had an obligation to rule on such an application and could thus not refuse to do so, even on official holidays. | UN | والقضاة ملزمون بالبت في مثل هذه الطعون، أي أنه لا يجوز لهم رفض النظر في الطعون، حتى في أيام العطلات. |
The following are competent to rule on the validity of reservations to a treaty formulated by a State or an international organization: | UN | يختص بالبت في صحة التحفظات التي تبديها دولة أو منظمة دولية على معاهدة: |
Having exclusive competence to rule on these matters, it is therefore a specific type of specialized court enjoying independent status. | UN | وهي تختص بالفصل في تلك الأمور دون غيرها، وهي بذلك محكمة نوعية متخصصة ذات كيان مستقل. |
The new draft Constitution empowers the Supreme Court to rule on the constitutionality of legislation and on any other matters relating to the interpretation or elucidation of the Constitution. The independence of the judiciary | UN | ويعطي مشروع الدستور الجديد للمحكمة العليا سلطة للفصل في دستورية القوانين وأي مسائل أخرى تتعلق بتفسير الدستور أو تأويله. |
Treaty monitoring bodies should not have competence to rule on the validity of reservations. | UN | ولا ينبغي أن تكون لهيئات رصد المعاهدة صلاحية للبت في صحة التحفظات. |
The former again annulled the decision and sent the case back to the Appeal Court, which declared itself competent to rule on the charges brought against Mr. Fall. | UN | وأبطلت الجهة الأولى القرار مرة أخرى وأحالت القضية، من جديد، إلى محكمة الاستئناف، التي أعلنت أن اختصاصها يؤهلها للبت في التهم الموجهة إلى السيد فال. |
The European Commission on Human Rights did not consider it necessary to rule on the validity of the reservation. | UN | ولم تر المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان ضرورة للبت في صحة التحفظ. |
It also contacted the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence with a view to creating investigation boards to rule on cases involving allegations of torture. | UN | وتتصل أيضاً بوزارة الداخلية ووزارة الدفاع لإنشاء مجالس تحقيق للبت في القضايا المتعلقة بادعاءات التعذيب. |
The author did not give the domestic courts the opportunity to rule on the possible violation of his private life, despite the fact that he was represented by counsel. | UN | ولم يُتح صاحب البلاغ للمحاكم المحلية فرصةً للبت في الانتهاك المحتمل لحياته الخاصة، بالرغم من أنه كان ممثلاً بمحام. |
A criminal circuit court is scheduled to rule on this case. | UN | من المتوقع إجراء جلسة استماع علنية للمحكمة الجنائية للبت في هذا الملف. |
Her delegation could not accept that treaty monitoring bodies were competent to rule on the validity of reservations in the absence of an express treaty provision to that effect. | UN | وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يقبل أن هيئات رصد المعاهدات مخولة بالبت في صحة التحفظات في حال عدم وجود حكم تعاهدي صريح بهذا المعنى. |
The source maintains that only a judicial body is competent to rule on a person's detention. | UN | ويدعي المصدر أن الهيئة قضائية وحدها هي المختصة بالبت في احتجاز شخص ما. |
A State or an international organization may be in full agreement with a rule enunciated in a treaty provision, but nevertheless reject the competence of a treaty body or a judicial authority to rule on a dispute concerning the application and interpretation of that rule. | UN | ويمكن أن توافق دولة أو منظمة دولية تماماً على قاعدة واردة في حكم من أحكام المعاهدة، لكن يمكن مع ذلك أن ترفض اختصاص هيئة تعاهدية أو هيئة قضائية بالبت في أي نزاع يتعلق بتطبيق وتفسير هذه القاعدة. |
The Court decided that it lacked jurisdiction to rule on the challenge made by Brothers. | UN | وقرَّرت المحكمة أنها غير مختصة بالفصل في الطعن المقدم من شركة الإخوة. |
Accordingly, State courts were called upon less frequently to rule on civil rights issues. | UN | وبناءً عليه، كان اللجوء إلى محاكم الولايات أقل تواترا للفصل في قضايا الحقوق المدنية. |
On 24 November 2008, the Foreign Press Association petitioned the Supreme Court to rule on the legality of such a ban. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، التمست رابطة الصحافة الأجنبية من المحكمة العليا إصدار حكم بشأن قانونية مثل هذا الحظر(). |
It is essential that the independence of the Court be preserved and that no measure be taken to undermine its ability to rule on matters before it. | UN | ولا بد من المحافظة على استقلالية تلك المحكمة ومن الإمساك عن اتخاذ أي تدبير يقوِّض قدرتها على البت في القضايا المعروضة عليها. |
Human rights treaty monitoring bodies were competent to rule on the status or consequences of a particular reservation solely when that power was provided by the treaty. | UN | وقالت إن هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان لديها صلاحية البت في وضع أو نتائج تحفظ معين عندما تكون هذه السلطة مقدمة فقط من المعاهدة. |
If the reasons are not given, it is difficult for the author of a reservation, the other contracting States and contracting organizations or the judge who has to rule on the reservation to benefit from the assessment made by the author of the objection. | UN | فبدون تعليل، يصعب على صاحب التحفظ والدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى أو على القاضي الذي يتعين عليه أن يبت في مسألة التحفظ أن يستفيد من التقييم الذي يقوم به صاحب الاعتراض. |
That point was important, as national authorities would be called upon to rule on the expulsion of aliens. | UN | وهذه النقطة مهمة، لأنها ستستدعي قيام السلطات الوطنية بإصدار حكم بشأن طرد الأجانب. |
Although their lawyers have submitted numerous applications for release, the detainees do not have any de facto recourse to a court able to rule on the principle of their indictment and detainment. | UN | وعلى الرغم من أن محاميهم قدموا طلبات عديدة للإفراج فلا يوجد للمحتجزين سبيل فعلي للّجوء إلى محكمة تستطيع أن تبتّ في مبدأ اتهامهم واحتجازهم. |
Since the Supreme Court had never had to rule on a conflict between the Constitution and a treaty, it had never had occasion to decide which took precedence. | UN | وبما أنه لم يتعين أبدا على المحكمة العليا أن تصدر حكما بشأن أي تنازع بين الدستور وبين معاهدة ما، فإنه لم تتهيأ للمحكمة العليا على اﻹطلاق مناسبة للبت في أسبقية أيهما على اﻵخر أو اﻷخرى. |
90. The role of the judge in a court (a magistrat du siège, called a juge in a tribunal and a conseiller in a cour) is to rule on litigation. | UN | 90- ويتمثل دور أعضاء القضاء الجالس، الذين يُطلق عليهم اسم " القضاة " في المحاكم الابتدائية واسم " المستشارين " في محاكم الاستئناف، في الفصل في المنازعات. |
A real grey area exists regarding which authority considers itself competent to rule on the judicial situation of these detainees. | UN | وثمة منطقة مُبهمة حقاً فيما يتعلق بالسلطة التي تعتبر نفسها مختصّة بالبتّ في الوضع القانوني لهؤلاء المحتجزين. |
7.5 Having made this finding, the Committee considers it unnecessary to rule on the possible existence of a violation of article 7 on the basis of the same allegations. | UN | 7-5 وبعد التوصل إلى هذا الاستنتاج، لا ترى اللجنة ضرورة لأن تبت فيما إذا كانت المادة 7 قد انتهكت على أساس الادعاءات نفسها. |
As to the State party's reference to the case law of the European Court of Human Rights, the author argues that the European Court has no competence to rule on the compatibility of Spanish criminal cassation law with the right to a second hearing in criminal cases, since the State party has not ratified Protocol No. 7 to the European Convention on Human Rights. | UN | أما فيما يتعلق بالسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشير إليها الدولة الطرف، فيعترض صاحب البلاغ على اختصاص المحكمة في إصدار حكم فيما يتعلق بمواءمة القانون الإسباني الخاص بالطعن الجنائي بالنقض مع الحق في عقد جلسة استماع ثانية في القضايا الجنائية لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |