"to rules of" - Translation from English to Arabic

    • إلى قواعد
        
    It is not unusual that in the case of fault liability the victim is given an opportunity to have liberal recourse to rules of evidence and inference. UN وليس من غير المعتاد في حالة المسؤولية التقصيرية، أن تمنح للضحية فرصة اللجوء الحر إلى قواعد الإثبات والاستنباط.
    As the NYC refers to rules of procedure with regards to recognition and enforcement of foreign arbitral awards, Egyptian Courts should apply the Egyptian Arbitration Law in this respect. UN وبما أنَّ اتفاقية نيويورك تشير إلى قواعد الإجراءات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها فينبغي أن تطبق المحاكم المصرية قانون التحكيم المصري في هذا الصدد.
    As can be seen, the first criterion refers to rules of nationality, which would operate as a general condition for invoking international responsibility. UN وكما يتبين، فإن المعيار الأوّل يشير إلى قواعد الجنسية، وهو ما سيشكل شرطا عاما للاحتجاج بالمسؤولية الدولية.
    The other sponsor pointed out that the reference to rules of engagement set the limits to the exercise of the right of self-defence. UN وذكر مقدم الوثيقة اﻵخر أن الاشارة إلى قواعد الاشتباك تعين حدود ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    The mention in article 33 to rules of national law was important, according to the commentary, because some treaties which had been included in the annex explicitly envisaged that the crimes to which the treaty referred were none the less crimes under national law. UN والإشارة في المادة ٣٣ إلى قواعد القانون الدولي لها أهميتها، حسب ما جاء في التعليق، لأن بعض المعاهدات التي أدرجت في المرفق تنص صراحة على أن الجرائم التي تشير إليها المعاهدة إنما تشكل، رغم خضوعها للمعاهدة، جرائم تخضع للقانون الوطني.
    40. The view was expressed that the reference in the title to rules of interpretation should be deleted. UN ٤٠ - كان ثمة رأي يقول بوجوب حذف اﻹشارة إلى قواعد التفسير في عنوان المادة.
    It reasoned that, when the NYC refers to rules of procedure, Egyptian Courts should apply the Egyptian Arbitration Law as it contains the rules of procedure applicable in arbitration. UN وسببت قرارها بأنه عندما تشير اتفاقية نيويورك إلى قواعد الإجراءات فينبغي أن تطبق المحاكم المصرية قانون التحكيم المصري لأنه يحتوي على قواعد الإجراءات التي تنطبق في حالة التحكيم.
    At the same time, the Government of the Republic of Poland is of the opinion that such a reference to rules of international organizations should not be construed as narrowing the scope of responsibility of international organizations. UN وفي الوقت نفسه، ترى حكومة جمهورية بولندا أن هذه الإشارة إلى قواعد المنظمات الدولية لا ينبغي أن تؤول على أنها تضيق من نطاق مسؤولية المنظمات الدولية.
    However, while the Court did not refer also to rules of the organization other than its constitutive instrument, the focus of attention was not put on any of these rules. UN غير أن المحكمة وإن لم تشر أيضا إلى قواعد للمنظمة غير صكها التأسيسي، فإن مصب الاهتمام لم يكن على أي قاعدة من هذه القواعد.
    10. As regards use of force, the Doctrine refers explicitly to IHL and also to rules of engagement. UN 10- وفيما يتعلق باستخدام القوة، يشير المذهب العسكري صراحة إلى القانون الإنساني الدولي وكذلك إلى قواعد الاشتباك.
    75. Referring to rules of the road, it was asked if such would constitute a new regime and if such were looked upon in preferential light. UN 75- ولدى الإشارة إلى قواعد الطريق، طُرح سؤال عما إذا كانت هذه القواعد تشكل نظاماً جديداً وعما إذا كان يُنظر إلى هذا النظام نظرة تفضيلية.
    With regard to the flotilla, the delegation had referred to rules of international law applicable to blockades that Israel respected in all cases. UN 78- وفيما يتعلق بسفن المساعدات الإنسانية، قال إن الوفد أشار إلى قواعد القانون الدولي المطبقة على حالات الحصار، التي تحترمها إسرائيل في جميع الحالات.
    It was suggested that the draft paragraph should be redrafted so as to clarify that it referred to rules of law relating not only to consequences of errors, but also to the conditions for invoking an error. UN 204- اقتُرح أن تعاد صياغة مشروع الفقرة من أجل توضيح أنها تشير إلى قواعد قانونية لا تتعلق بعواقب الأخطاء فحسب بل تتعلق أيضا بشروط التذرع بحدوث خطأ.
    In order to work effectively on the topic, the Commission should also consider the relationship between customary international law, treaty law and general principles of law, as well as studying the issue of the potential transition from treaty rules to rules of customary international law. UN ولكي يتسنى للجنة أن تعمل بفعالية بشأن الموضوع، ينبغي لها أيضا أن تدرس العلاقة بين القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات، والمبادئ العامة للقانون، فضلا عن دراسة مسألة إمكانية الانتقال من القواعد التعاهدية إلى قواعد القانون الدولي العرفي.
    On the question of the reference to rules of " justice " , it proposed that the text should be reformulated to read " ... principles of justice and international law " , along the lines of Article 1 of the Charter. UN فيما يتعلق بمسألة الإشارة إلى قواعد " العدالة " اقترح إعادة صياغة النص ليصبح كما يلي: " ... مبادئ العدل والقانون الدولي " ، على غرار صيغة المادة 1 من الميثاق.
    29. In the context of the United Nations Sales Convention, the need for both countries involved to be Contracting States was introduced to allow the parties to determine easily whether or not the convention applies to their contract, without having to resort to rules of private international law to identify the applicable law. UN 29- ففي سياق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، أدرِجت ضرورة أن يكون البلدان المعنيان دولتين متعاقدتين للسماح للطرفين بالتحقّق بسهولة مما إذا كانت الاتفاقية تنطبق على عقدهما أم لا، دون حاجة إلى الرجوع إلى قواعد القانون الدولي الخاص لتحديد القانون الواجب التطبيق.
    A treaty may convey whether in applying article 31 (3) (c) the interpreter should refer only to rules of international law in force at the time of the conclusion of the treaty or may also take into account subsequent changes in the law. UN فالمعاهدة قد تبيّن ما إذا كان ينبغي للمفسر، لدى تطبيق المادة 31(3)(ج)، أن يرجع فقط إلى قواعد القانون الدولي السارية وقت إبرام المعاهدة أو ما إذا كان سيضع في اعتباره أيضاً التغيرات اللاحقة في القانون.
    19. In the context of the United Nations Sales Convention, the need for both countries involved to be Contracting States was introduced to allow the parties to determine easily whether or not the Convention applies to their contract, without having to resort to rules of private international law to identify the applicable law. UN 19- وفي سياق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، أدرجت ضرورة أن يكون البلدان المعنيان دولتين متعاقدتين بغية تمكين الطرفين من أن يحددا بسهولة ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق أم لا تنطبق على عقدهما، دون حاجة إلى الرجوع إلى قواعد القانون الدولي الخاص لتحديد القانون المنطبق.
    In certain instances, the Commission has employed the phrase " general international law " to refer, in a generic manner, to rules of international law other than treaty rules. UN في حالات معينة، استخدمت اللجنة عبارة " القانون الدولي العام " للإشارة، بطريقة عامة، إلى قواعد القانون الدولي بخلاف قواعد المعاهدات(132).
    29. Mr. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam), supported by Mr. KASME (Syrian Arab Republic), said that he would like the wording adopted by the Drafting Committee to be retained. It seemed to his delegation that the Turkish reference to rules of international law in force would not help to ensure better implementation of the provisions of the Convention. UN ٢٩ - السيد نغوين كوي بينغ )فييت نام(: أعرب عن رغبته في الاحتفاظ بالصيغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة، على اعتبار أن اﻹشارة إلى قواعد القانون الدولي المعمول بها ليس من شأنها في نظره أن تساهم في تطبيق أفضل ﻷحكام الاتفاقية. وشاطره رأيه السيد الكسم )الجمهورية العربية السورية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more