"to salvage" - Translation from English to Arabic

    • لإنقاذ
        
    • أجل إنقاذ
        
    • على إنقاذ
        
    • وإنقاذ
        
    • إلى إنقاذ
        
    • لانقاذ
        
    • أن تنقذ
        
    • لننقذه
        
    • في إنقاذ
        
    • ولإنقاذ
        
    • أن ننقذ
        
    • بغية إنقاذ
        
    • من إنقاذ
        
    • للإنْقاذ
        
    There has to be a way to salvage more data. Open Subtitles يجب أن يكون هناك وسيلة لإنقاذ المزيد من البيانات.
    Well, yeah, he was conflicted. He was struggling to salvage his career. Open Subtitles أجل، لقد كان محتاراً بين أمرين، كان يصارع لإنقاذ حياته المهنية.
    Nothing worthwhile can therefore be expected from the Commission to salvage the peace process. UN ولذا فلا يمكن توقع أي شيء ذي بال من اللجنة لإنقاذ عملية السلام.
    Let us all work together to salvage and activate the peace process in the Middle East on all its tracks. UN فنعمـــل جميعــا من أجل إنقاذ السلام وتفعيل مسارات مسلسله في الشرق اﻷوسط.
    The objective of the Goldstone report is to salvage justice and to hold those accused of perpetuating war crimes accountable for those crimes. UN إن الهدف من تقرير غولدستون هو العمل على إنقاذ العدالة وضمان محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم الحرب.
    While serious peace efforts are being undertaken both regionally and internationally to achieve peace and to salvage the two-State solution, Israel instead continues to choose aggression and colonization. UN ففي الوقت الذي تبذل فيه جهود جادة على الصعيدين الإقليمي والدولي لإحلال السلام وإنقاذ ما يمكن إنقاذه من الحل القائم على وجود دولتين، لا تزال إسرائيل تفضل بدلا من ذلك الجنوح إلى العدوان والاستعمار.
    The well-intentioned last-ditch efforts to salvage the Copenhagen process produced a document that, unfortunately, is both procedurally and substantively flawed. UN والجهود التي بذلت بحسن نية في آخر الأمر لإنقاذ عملية كوبنهاغن أسفرت عن وثيقة هي للأسف معيبة من حيث الإجراءات والمضمون.
    It reflects the urgency of the need to salvage and revitalize the spirit of volunteerism. UN وهي تجسد الحاجة الملحة لإنقاذ روح العمل التطوعي وإحيائها.
    Archaeological sites are preserved or excavated to salvage relics of Hong Kong's historical and prehistorical past. UN وتصان المواقع الأثرية أو يجري التنقيب فيها لإنقاذ بقايا ماضي هونغ كونغ التاريخي وقبل التاريخي.
    He hoped that the Review Conference would take the wise and brave decisions necessary to salvage its credibility. UN وأعرب عن أمله بأن يتخذ مؤتمر الاستعراض قرارات حكيمة وشجاعة لإنقاذ مصداقيته.
    He hoped that the Review Conference would take the wise and brave decisions necessary to salvage its credibility. UN وأعرب عن أمله بأن يتخذ مؤتمر الاستعراض قرارات حكيمة وشجاعة لإنقاذ مصداقيته.
    It is imperative that renewed efforts by the Quartet to salvage the road map be further strengthened in order to ensure its early and full implementation. UN ويتحتم على المجموعة الرباعية أن تعزز جهودها المتجددة لإنقاذ خارطة الطريق بغية ضمان تنفيذها السريع والكامل.
    We have together a historic duty to salvage peace. UN ونحن معاً علينا واجب تاريخي لإنقاذ السلام.
    Look, we could keep fighting and let it ruin our night, or-or we can stop and try to salvage the evening. Open Subtitles نظرة، يمكن أن نبقى القتال والسماح لها الخراب ليلنا، أو أو يمكننا أن نوقف ومحاولة لإنقاذ مساء.
    But there is a small chance that her temporal housing might be intact enough to salvage some of her echoic memory. Open Subtitles لكن هناك فرصة صغيرة أن تكون ذاكرتها المؤقتة سليمة بما فيه الكفاية لإنقاذ بعض من ذاكرتها الأساسية
    You guys are out here to salvage this. Open Subtitles أنتم هُنا يا رفاق من أجل إنقاذ تلك السفينة
    We are also eager to salvage the peace process from the serious impasse at which it now finds itself. UN كما نحرص على إنقاذ عملية السلام من المأزق الخطير الذي هي فيه اﻵن.
    We thus reiterate our call at this critical time for urgent efforts to de-escalate tensions, to responsibly support the political process, and to salvage the chances for realizing peace. UN وبالتالي فإننا نكرر دعوتنا في هذه المرحلة الحاسمة لأجل بذل الجهود بشكل عاجل من أجل نزع فتيل التوترات، ودعم العملية السياسية بروح من المسؤولية، وإنقاذ فرص تحقيق السلام.
    It is supporting three war crimes archives in the Balkans and is helping, in Guatemala, to salvage the archives of the national civil police. UN ففي منطقة البلقان، يدعم هذا البلد ثلاثة مراكز لمحفوظات جرائم الحرب؛ وفي غواتيمالا، يشارك في المسعى الرامي إلى إنقاذ محفوظات الشرطة المدنية الوطنية.
    My plan, Mr. President, is the only way to salvage our species. Open Subtitles خطتي ، سيدي الرئيس هي الطريقة الوحيدة لانقاذ جنسنا
    As imperialism sought to salvage its declining power, the United States rulers were turning more and more to the use of military might to impose their interests. UN وإذ تحاول الإمبريالية أن تنقذ سلطتها المتدهورة، يلجأ حكام الولايات المتحدة بصفة متزايدة إلى استخدام قوتهم العسكرية لفرض مصالحهم.
    If it spreads any further, there won't be anything left to salvage. Open Subtitles لو إنتشر أكثر لن يتبقّى هُناكَ أي شيء لننقذه
    It was to be hoped that the Court would render an advisory opinion versed in international law that would contribute to the solution of the serious and urgent problem of the wall, thus helping to salvage the prospects for peace between the Israeli and Palestinian peoples. UN والمأمول أن تصدر المحكمة فتوى من وحي القانون الدولي من شأنها أن تساهم في حل المشكلة الخطيرة والعاجلة المتعلقة بالجدار، ومن ثم تساعد في إنقاذ إمكانيات السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    In order to salvage the peace process, we call on Israel to halt the building of settlements, as this will demonstrate its serious intention to bring about a peaceful solution to the Palestinian question. UN ولإنقاذ عملية السلام، ندعو إسرائيل إلى وقف بناء المستوطنات، حيث أن ذلك سيظهر اهتمامها الجدي بإيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    We have to salvage a double murder confession, is what's going on. Open Subtitles علينا أن ننقذ اعترافا بجريمتي قتل استخلصناه .. هذا ما يحدث
    The African Group commended the practical and courageous steps taken by the Palestinian leadership and appealed to the international community and the Quartet to provide it with the necessary political and financial support and to take steps to reinvigorate the negotiations in order to salvage the peace process. UN وتثني المجموعة الأفريقية على الخطوات العملية والشجاعة التي اتخذها الزعماء الفلسطينيون وتناشد المجتمع الدولي واللجنة الرباعية تقديم الدعم السياسي والمالي اللازم واتخاذ الخطوات من أجل إعادة إنعاش المفاوضات بغية إنقاذ عملية السلام.
    And twist the thyroid cartilage counterclockwise... we'll be able to salvage the nerve while ligating the fistula. Open Subtitles اذا ألوينا غضروف الغدة الدرقيه عكس عقارب الساعه سنتمكن من إنقاذ العصب عن طريق تجنبه
    Well, he's planning to salvage a French trader off the coast of British Columbia next, and he's invited me along. Open Subtitles حَسناً، هو يُخطّطُ للإنْقاذ a تاجر فرنسي خارج ساحل كولومبيا البريطانية قادمة، وهو يُدْعَاني على طول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more