"to say the least" - Translation from English to Arabic

    • على أقل تقدير
        
    • أقل ما يقال
        
    • على اقل تقدير
        
    • في أقل تقدير
        
    • أقل ما يمكن أن يقال عنها
        
    • إن أقل ما
        
    • على أقلّ تقدير
        
    • أقل ما يُقال
        
    • اقل ما يقال
        
    • يقال هو إن
        
    • في أقل القليل
        
    • وأقل ما يقال
        
    • وأقل ما يمكن أن يقال
        
    • وأقل ما يمكن قوله
        
    • وهذا أقل ما يمكن أن يقال
        
    That son of ours is unpredictable, to say the least. Open Subtitles ذلك الإبن غير مُتوقع أقول ذلك على أقل تقدير
    Well, that makes things kind of difficult, to say the least. Open Subtitles حسنا، هذا يجعل الامور نوع من الصعب، على أقل تقدير.
    my first year at art college was boring to say the least. Open Subtitles إن عامى الأول فى كلية الفنون كان مملاً على أقل تقدير
    So it is crystal clear that one of the two gentlemen is not reporting fairly, to say the least; UN وهكذا فمن الواضح أن أقل ما يقال إن أحد هذين الشخصين المحترمين لم يذكر ما حدث بصدق،
    I know you've all had a long journey, to say the least. Open Subtitles أعلمُ أنّكم جميعاً قد مررتم برحلةٍ طويلة وذلك على أقل تقدير
    This is, to say the least, clearly an abuse of privilege by a category of foreign nationals residing in Ethiopia. UN وهذا على أقل تقدير هو إساءة استخدام فئة من الرعايا اﻷجانب المقيمين في اثيوبيا لامتيازهم.
    To come to the realization that this is the case, as shown by his reply, is indeed, to say the least, a very disturbing development. UN وإذا كان الأمر كذلك، على نحو ما يتبين من رد وكيل الأمين العام، فإننا أمام وضع يثير الانزعاج، على أقل تقدير.
    Definitely, when one body acts as such, democracy and the rule of law are, unfortunately, sacrificed, to say the least. UN ومما لا شك فيه أنه عندما تتصرف هيئة على هذا النحو، فإن الديمقراطية وسيادة القانون هما، للأسف، الضحيتان على أقل تقدير.
    All those positive signals, dangling so suggestively, were always tempting, to say the least. UN كل تلك الإشارات الإيجابية الملوَّح بها بوضوح، كانت مغرية دائما، على أقل تقدير.
    to say the least, the world is certainly not at peace with itself, despite the hopes raised by the end of the cold war. UN إن العالم على أقل تقدير لا يعيش بالتأكيد في سلام مع نفسه، بالرغم من الآمال التي بعثها انتهاء الحرب الباردة.
    Unfortunately we observe that the record is quite dismal, to say the least. UN وللأسف نلاحظ أن سجل الإنجاز كئيب تماما، على أقل تقدير.
    Intensifying our campaign against this scourge through cooperation and the implementation of rules on the suppression of terrorist acts is imperative, to say the least. UN وتشديد حملتنا لمكافحة تلك الآفة من خلال التعاون وتنفيذ الأحكام بشأن قمع الأعمال الإرهابية أمر هام، وذلك على أقل تقدير.
    Along this path we will most probably find moments of tension, to say the least. UN ومن المرجح أن نواجه عند سلوكنا هذا الدرب لحظاتٍ من التوتر، على أقل تقدير.
    The problem was that a single report appeared to have been submitted to two Committees, which was, to say the least, a violation of the rules of procedure. UN والمشكلة تكمن في أن تقريرا واحدا قـدم إلى لجنتين، مما يشكل على أقل تقدير مخالفة للنظام الداخلي.
    The attempt by Greek Cypriot officials to brush aside this 11-year-long ordeal of the Turkish Cypriots is, to say the least, outrageous. UN ومحاولة المسؤولين القبارصة اليونان مسح محنة القبارصة الأتراك التي دامت 11 عاما، هي أمر مشين على أقل تقدير.
    According to the submissions of the author her financial situation is deeply uncertain, to say the least. UN وحسب الرسائل المقدمة منها، فإن وضعها المالي في غاية عدم الاستقرار، وهذا أقل ما يقال.
    But I would like to make a brief comment with regard to something that bothers us a great deal, to say the least. UN ولكن أود أن أقدم تعليقا موجزا فيما يتعلق بشيء ما أقل ما يقال عنه إنه يسبب لنا قدرا كبيرا من الإزعاج.
    Mike, what a pleasant surprise, geez, to say the least, yeah. Open Subtitles مايك ، ما هذه المفاجآة السارة. اظن على اقل تقدير ، نعم
    For many Americans with bitter memories of Iran, that scenario may be unappealing, to say the least. Yet, viewed from the Arab world, Iran seems to be a much more stable element in the regional equation, a player that is poised to move forward. News-Commentary يرى العديد من الأميركيين الذين يتذكرون إيران بشكل أفضل أن هذا السيناريو ربما يكون غير جذاب في أقل تقدير. ومع هذا فإن إيران تبدو من منظور العالم العربي عنصراً أكثر استقراراً في المعادلة الإقليمية، فهي لاعب يستعد للانطلاق إلى الأمام.
    In the face of this situation, which is a deplorable one, to say the least, it is absolutely necessary that our States, individually and collectively, intensify their efforts and take energetic steps required by the seriousness of this phenomenon in order effectively to combat the illicit movement of drugs. UN وإزاء هذه الحالة، وهي حالة أقل ما يمكن أن يقال عنها أنها مؤسفة، من الضروري جدا أن تقوم دولنا، فرادى وجماعات، بتكثيف جهودها واتخاذ خطوات نشطة تقتضيها خطورة هذه الظاهرة بغية مكافحة النقل غير المشروع للمخدرات مكافحة فعالة.
    The allegations contained in the Declaration to the effect that the victims of the civil war were only the Croats and Muslims are absurd, to say the least. UN إن أقل ما يقال عن المزاعم الواردة في اﻹعلان بأن ضحايا الحرب اﻷهلية هم الكروات والمسلمون فقط هو أنها مزاعم لا تعقل.
    Rather aggressive in the chinoiserie and geographically capricious to say the least. Open Subtitles كارهةً جداً لديكور الغرفة ومزاجيةً جداً بشأن مناشئها الأصلية على أقلّ تقدير
    The unflinching support of the Government of Canada to the Convention and to us as the host country is, to say the least, exemplary and worth singling out and emulating. UN كما أن أقل ما يُقال عن دعم حكومة كندا الثابت للاتفاقية ولنا كدولة مضيفة، هو أنه نموذجي تجدر الإشارة إليه ومحاكاته.
    She was extremely problematic, to say the least. Open Subtitles لقد كانت صعبة جدا وهذا اقل ما يقال
    These comments were Delphic on that issue, to say the least. UN وأقّل ما يقال هو إن هذه التعليقات تتبع أسلوب ديلفي فيما يتعلق بهذه المسألة.
    The public health system remains precarious in many developing countries, to say the least. UN وأقل ما يقال إن نظام الصحة العامة يظل محفوفا بالخطر في العديد من البلدان النامية.
    The laborious process on both ends, Joint Inspection Unit and participating organizations, is inefficient to say the least. UN وأقل ما يمكن أن يقال عن هذه العملية المضنية بالنسبة للجانبين، أي الوحدة والمنظمات المشاركة، أنها عملية غير فعالة.
    It is, to say the least, difficult to find a basis for such a situation in positive law. UN وأقل ما يمكن قوله هو إن من الصعب العثور في القانون الوضعي على قاعدة تستند إليها هذه الحالة.
    That record is laudable, to say the least. UN ذلك السجل يستحق الثناء، وهذا أقل ما يمكن أن يقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more