"to seek to" - Translation from English to Arabic

    • أن تسعى إلى
        
    • على السعي إلى
        
    • والسعي إلى
        
    • للسعي إلى
        
    • في السعي إلى
        
    • إلى محاولة
        
    • للعمل على إزالة
        
    • إلى السعي إلى
        
    • أن يسعى إلى
        
    • من محاولة
        
    • محاولة الحصول على
        
    • لمحاولة
        
    • أن تحاول
        
    • بأن تسعى إلى
        
    • يسعون إلى
        
    It would be inappropriate for those States to seek to shift any part of their fair share onto developing countries. UN مضيفا أنه لا يليق بتلك الدول أن تسعى إلى تحويل أي جزء من حصتها العادلة إلى البلدان النامية.
    The Security Council expresses its resolve to seek to establish the political conditions for non-recurrence of a particular conflict before withdrawing any peacekeeping operation. UN ويعرب مجلس الأمن عن تصميمه على السعي إلى إيجاد الظروف السياسية لعدم تكرار نزاع معين قبل سحب أي عملية لحفظ السلام.
    to seek to address that root cause is not to be soft on terrorism, it is the intelligent way to attack terrorism. UN والسعي إلى معالجة الأسباب الأساسية للإرهاب لا تعني التسامح معه، بل هي طريقة ذكية للتصدي له.
    High-income countries were already benefiting from globalization; it was now the turn of low-income countries to seek to increase their share of its benefits. UN ذلك أن البلدان المرتفعة الدخل تجني من قَبْلُ فوائد العولمة؛ وجاء الآن دور البلدان المنخفضة الدخل للسعي إلى زيادة نصيبها من فوائدها.
    A third option, therefore, would be to seek to relate outputs to outcomes in the programme performance report. UN لذلك فإن الخيار الثالث سيتمثل في السعي إلى ربط اﻷنشطة بالنتائج في تقرير أداء البرامج.
    Noting that the factors that drive people to seek to cross international borders are many and varied and that, while the majority may be motivated by economic factors, in some cases migrants may include vulnerable groups, UN وإذ تلاحظ كثرة وتنوع العوامل التي تدفع الناس إلى محاولة عبور الحدود الدولية، وأنه في حين أن بواعث غالبية المهاجرين قد تكون اقتصادية يمكن في بعض الحالات أن يكون بينهم فئات مستضعفة،
    to seek to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction and the resolve to strive for the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, including the possibility of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers, UN ) للعمل على إزالة الأخطار التي تمثلهـا أسلحة الدمار الشامل والتصميم على السعي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية،
    Guinea therefore had no standing to seek to protect the rights of the two companies, and this part of the Application was inadmissible. UN وغينيا، بالتالي، لا يحق لها أن تسعى إلى حماية حقوق الشركتين، وإن هذا الجزء من الدعوى غير مقبول.
    It is not the business of the Commission to seek to design an all-purpose definition of " armed conflict " . UN وليس من مهام لجنة القانون الدولي أن تسعى إلى وضع تعريف لـ " النزاع المسلح " يخدم كافة الأغراض.
    It was not appropriate for the Commission to seek to promote the provisional application of treaties in general. UN ومن غير المناسب للجنة أن تسعى إلى تشجيع التطبيق المؤقت للمعاهدات بشكل عام.
    This had forced his country to seek to integrate into the world market with a particular disadvantage. UN وقد أجبر ذلك بلاده على السعي إلى الاندماج في الأسواق العالمية من موقع ليس في صالحها على الإطلاق.
    He urged all delegations to seek to convince their Governments of the need to be represented at the highest level at that session. UN وحثّ الرئيس جميع الوفود على السعي إلى إقناع حكوماتها بضرورة أن تكون ممثلة على أعلى مستوى في هذه الدورة.
    The objective of the seminar had been to make expatriate Burundians aware of recent occurrences in the country and to seek to involve them in its economic development. UN وكان هدف الحلقة جعل البورونديين المغتربين على وعي بالأحداث التي حدثت مؤخرا في البلد والسعي إلى إشراكهم في تنميته الاقتصادية.
    The regime's strategy is to ignore its United Nations Charter obligations and to seek to preserve at all costs its capacity to produce the deadliest weapons humanity has ever known. UN وتتمثل استراتيجية النظام في تجاهل التزامات ميثاق الأمم المتحدة والسعي إلى المحافظة بكل التكاليف على قدرتها على إنتاج أفتك الأسلحة التي عرفتها البشرية حتى الآن.
    This is the justification given by the Group of Experts to seek to visit Nakasongola arms factory. UN وهذا هو التسويغ الذي قدمه فريق الخبراء للسعي إلى زيارة مصنع نكاسونغولا للأسلحة.
    The Commission would proceed to seek to verify them, in accordance with its mandate. UN وسوف تشرع اللجنة في السعي إلى التحقق من صحتها، وفقا لولايتها.
    Noting that the factors that drive people to seek to cross international borders are many and varied and that, while the majority may be motivated by economic factors, in some cases migrants may include vulnerable groups, UN وإذ تلاحظ كثرة وتنوع العوامل التي تدفع الناس إلى محاولة عبور الحدود الدولية، وأنه في حين أن بواعث غالبية المهاجرين قد تكون اقتصادية يمكن في بعض الحالات أن يكون بينهم فئات مستضعفة،
    Recalling also the call, in the United Nations Millennium Declaration, to seek to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction and the resolve to strive for the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, including the possibility of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers, UN وإذ تشير أيضا إلى الدعـوة الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية( ) للعمل على إزالة الأخطار التي تمثلهـا أسلحة الدمار الشامل والتصميم على السعي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية،
    In this vein, she called on all States to seek to realize the goal of equality in diversity, de jure and de facto. UN ومن هذا المنطلق، دعت الخبيرة جميع الدول إلى السعي إلى تحقيق هدف المساواة في ظل التنوع، قانونا وواقعا.
    No country has the right to seek to change that system through coercive measures. UN وليس من حق أي بلد أن يسعى إلى تغيير ذلك النظام عن طريق التدابير القسرية.
    Many considered it pointless to seek to complain about physical ill-treatment or ill-treatment in the form of extremely poor conditions. UN ورأى كثيرون أنه لا جدوى من محاولة الشكوى من إساءة المعاملة البدنية أو إساءة المعاملة في شكل إيجاد أوضاع بالغة السوء.
    After that date a response to an inquiry for additional evidence is not an opportunity for a claimant to increase the quantum of a loss element or elements or to seek to recover in respect of new loss elements. UN وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة.
    The Government has also reported on steps it has taken to seek to alleviate the plight of the internally displaced. UN ٣٠ - كما أبلغت الحكومة عن التدابير التي اتخذتها لمحاولة تخفيف محنة المشردين داخليا.
    The view had been expressed that it was inappropriate, as a matter of legal policy, for the Commission to seek to promote the provisional application of treaties, and examples had been cited in which provisional application had discouraged ratification of the treaty. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليس من المناسب للجنة، كمسألة قانونية، أن تحاول الترويج للتطبيق المؤقت للمعاهدات، وذُكرت أمثلة لحالات أدى فيها التطبيق المؤقت إلى عدم تشجيع التصديق على المعاهدة.
    Public authorities in Denmark are under an obligation to seek to promote gender equality in their work. UN يقع على السلطات الإدارية في الدانمرك التزام بأن تسعى إلى تعزيز المساواة الجنسانية في عملها.
    Terrorists continue to seek to gain access to ever more sophisticated systems. UN بل لا يزال الإرهابيون يسعون إلى الحصول على المنظومات الأشد تطوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more