"to self-determination or" - Translation from English to Arabic

    • في تقرير المصير أو
        
    Another opinion is that such activities have no larger impact on the exercise of the right of peoples to self-determination or on the protection of human rights. UN ويتمثل رأي آخر في أنه ليس لهذه اﻷنشطة أثر كبير على ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير أو على حماية حقوق اﻹنسان.
    Sahrawi women paid a particularly heavy price when they demonstrated peacefully for the right to self-determination or for their most elementary rights. UN وتدفع النساء الصحراويات ثمناً باهظاً عندما يتظاهرن سلمياً لنصرة الحق في تقرير المصير أو لأكثر حقوقهن بدائية.
    The tendency to expand the subject and substance of the principle of the right of peoples to self-determination or to link it with other subject-matters is counterproductive and can lead to the disintegration of States. UN إن النزعة الى توسيع موضوع ومحتوى مبادى حق الشعوب في تقرير المصير أو ربطها بمواضيع أخرى عملية تضر أكثر مما تنفع وقد تؤدي الى انقسام الدول.
    It was added that such a definition should establish a clear distinction between acts of terrorism covered by the convention and the legitimate struggle of peoples in the exercise of their right to self-determination or against foreign occupation. UN وأُضيف أن هذا التعريف ينبغي أن يبين بجلاء الفرق بين الأعمال الإرهابية المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي.
    It was vital to ensure that the struggle against terrorism was not used to suppress the fundamental right of peoples to self-determination or to justify State terrorism. UN ومن الأمور الحيوية التأكد من أن الكفاح ضد الإرهاب لن يستخدم لقمع الحق الأساسي للشعوب في تقرير المصير أو كمبرر لممارسة إرهاب الدولة.
    Taking this into account, international law does not include specific mandatory provisions recognizing the right of individuals belonging to minorities to self-determination or autonomy. UN ومن ثم فإن القانون الدولي لا يشتمل على أحكام محددة وملزمة تقر بحق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في تقرير المصير أو الحصول على الاستقلال الذاتي.
    According to that view, the fight against terrorism should not undermine the right to self-determination or lead to violations of human rights. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى النيل من الحق في تقرير المصير أو أن تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was, however, a disappointment in that it omitted to define terrorism, make a distinction between terrorism and the right of peoples to self-determination or address State terrorism. UN على أن إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب مخيبة للآمال لأنها جاء خلوا من تعريف للإرهاب, ومن وضع تمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير أو من تناول مسألة إرهاب الدولة.
    In his view, the international treaty bodies as well as the Working Group on Minorities, while not recognizing the right of minorities to self-determination or to declare unilaterally their secession from a State, did recognize the right of minorities to cultural or territorial autonomy within the borders of a given State. UN وأعرب عن رأيه بأن الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات، فضلاً عن الفريق العامل المعني بالأقليات، وإن كانت لا تعترف بحق الأقليات في تقرير المصير أو في إعلان انفصالها أحادياً عن الدول التي توجد بها، فهي تعترف بحق هذه الأقليات في الخصوصية الثقافية أو الاستقلال الذاتي لأراضيها داخل حدود الدولة المعنية.
    To exclude " peoples and individuals " from paragraph 2 would create a lacuna which would leave peoples fighting in the exercise of their right to self-determination or against foreign occupation without the protection that they enjoy under international humanitarian law. UN ومن شأن حذف عبارة " الشعوب والأفراد " من الفقرة 2 أن يخلق فراغا يجعل الشعوب تكافح لإحقاق حقها في تقرير المصير أو ضد الاحتلال الأجنبي دون الاستفادة من الحماية التي تتمتع بها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The Plan of Action for the Second International Decade contained an appeal to complete the process of decolonizing Non-Self-Governing Territories - by means of exercising the right to self-determination or through consultations and negotiations between concerned States to solve heretofore unresolved problems. UN وتتضمن خطة عمل العقد الدولي الثاني توجيه نداء من أجل إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، إما عن طريق ممارسة الحق في تقرير المصير أو من خلال إجراء المشاورات والمفاوضات بين الدول المعنية من أجل حل المشاكل التي لم تحل إلى الآن.
    The Plan of Action for the Second International Decade contained an appeal to complete the process of decolonizing non-self-governing territories through exercising the right to self-determination or through consultations and negotiations between concerned States to solve heretofore unresolved problems. UN وتضمنت خطة العمل للعقد الدولي الثاني نداءً لاستكمال عملية إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عن طريق ممارسة الحق في تقرير المصير أو عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الدول المعنية لحل المشاكل التي لم تُحلّ حتى الآن.
    Those instances were based either on the consideration that a certain population did not constitute a ‘people’ entitled to self-determination or on the conviction that a consultation was totally unnecessary, in view of special circumstances.”2 UN إذ أن وقوع حالة من الحالات يستند إما إلى اعتبار أن مجموعة لا تشكل " شعبا " له الحق في تقرير المصير أو الاقتناع بأنها ضرورة على اﻹطلاق لاستطلاع الرأي، بالنظر إلى ظروف خاصة " )٢(.
    We would ask those who normally abstain — not because they are opposed to the right of peoples to self-determination or to restoring the Comorian island of Mayotte to the Islamic Federal Republic of the Comoros, but rather because this particular case is unusual and complex — to give us their positive vote. UN ونسأل من يمتنعــون عــادة عن التصويت - لا بسبب معارضتهم لحق الشعوب في تقرير المصير أو اعادة جزيرة مايوت القمرية الى جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية، وإنما بسبب غرابة هذه الحالة بالذات وتعقيدها - أن يمنحونا صوتهم الايجابي.
    78. This is not to say that a situation which is clearly an armed conflict between either two governments, or a government and a group engaged in armed conflict in the defence of its right to self-determination, or a group meeting the test for civil war may not also generate groups unaffiliated with the combatant forces that engage relatively exclusively in terrorist acts. UN 78- وهذا ليس معناه أن الحالة التي تكون بكل وضوح حالة نزاع مسلح دائر بين حكومتين أو بين حكومة وجماعة تشترك في نزاع مسلح دفاعا عن حقها في تقرير المصير أو جماعة تستوفي شروط شن حرب أهلية قد لا تفرز جماعات لا تنتسب إلى القوات المقاتلة التي تشترك في ارتكاب أعمال إرهابية حصرا.
    33. Expansion of the rules of international armed conflict to include full protection for combatants fighting in the exercise of their right to self-determination or against racist regimes, however, does not free such combatants from fulfilling their obligations under humanitarian law. UN 33- بيد أن توسيع القواعد الناظمة للنزاعات المسلحة الدولية لتتضمن توفير الحماية التامة(58) للمقاتلين الذين يكافحون من أجل ممارسة الحق في تقرير المصير أو ضد الأنظمة العنصرية، لن يعفي هؤلاء المقاتلين من الوفاء بالتزاماتهم(59) بموجب القانون الإنساني.
    61. While his Government wished to point out that international law contained no specific mandatory provisions recognizing the right of minorities to self-determination or autonomy, some forms of self-rule were a practical means of ensuring the preservation of a national identity or ethnic group. UN 61 - وحكومة أذربيجان تود أن تشير إلى أن القانون الدولي لا يشمل أية أحكام إلزامية محددة تتضمن الاعتراف بحق الأقليات في تقرير المصير أو الاستقلال، ومع هذا، فإن بعض صيغ الحكم الذاتي تمثل وسيلة عملية للإبقاء على هوية وطنية أو جماعة عرقية.
    In the absence of such a human rights mandate, the Moroccan Government was continuing its systematic violations and its oppression of the Sahrawis, notably by intimidating, beating and imprisoning, without due process and in inhumane conditions, those protesting -- however peacefully -- for their right to self-determination or for their basic rights. UN ونظراً لعدم وجود مثل هذه الولاية الحقوقية، تواصل الحكومة المغربية انتهاكاتها المنهجية وقمعها للصحراويين، لا سيما بترويعها وضربها وسجنها، دون مراعاة للأصول القانونية وفي ظروف لا إنسانية، أولئك المحتجين - وإن سلمياً - المطالبين بحقهم في تقرير المصير أو بحقوقهم الأساسية.
    10. Concerning the outstanding issues surrounding the draft convention, several delegations reiterated that the convention should contain a definition of terrorism that would provide a clear distinction between acts of terrorism covered by the convention and the legitimate struggle of peoples in the exercise of their right to self-determination or under foreign occupation. UN 10 - وبالنسبة للمسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية، كررت عدة وفود تأكيد ضرورة أن تتضمن الاتفاقية تعريفا للإرهاب ينطوي على تمييز واضح بين أعمال الإرهاب المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي.
    " (b) As for available information on the participation by nationals of El Salvador as mercenaries in committing acts against the sovereignty of other States, acts against the exercise of the right of other peoples to self-determination or in human rights violations, the only case is the so-called `Cruz León'case; UN " (ب) أما فيما يتعلق بالمعلومات المتوفرة بشأن تورط رعايا من بلدنا كمرتزقة في ارتكاب أنشطة تستهدف سيادة دول أخرى، وأعمال تتعارض مع ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير أو أعمال تنتهك حقوق الإنسان، فإن القضية الوحيدة تتعلق بالمدعو " كروز ليون " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more