"to serve as a basis" - Translation from English to Arabic

    • لتكون أساسا
        
    • لتكون بمثابة أساس
        
    • لتكون أساساً
        
    • ليكون أساسا
        
    • ليكون أساساً
        
    • أن يكون بمثابة أساس
        
    • تكون بمثابة أساس
        
    • ليكون بمثابة أساس
        
    • أن يكون أساسا
        
    • لكي تُستخدم كأساس
        
    • تكون أساسا
        
    • لاستخدامها كأساس
        
    • ضوئها
        
    • يكون أساساً
        
    • لكي تستخدم أساسا
        
    The Moderator would prepare drafts to serve as a basis for the negotiations. UN ويقوم الوسيط بإعداد مشاريع لتكون أساسا للمفاوضات.
    With a view to further consideration of this issue, the Chairman of the Committee took the initiative of distributing document A/C.1/48/9, to serve as a basis for discussion. UN وبغية مواصلة النظر في هذه المسألة، بمزيد من التعمق، بادر رئيس اللجنة بتوزيع الوثيقة A/C.1/48/9، لتكون أساسا للمناقشة.
    One speaker pointed out the importance of information-gathering at the global level, in order to serve as a basis for possible technical assistance interventions. UN وأوضح متكلّم أهمية جمع المعلومات على الصعيد العالمي لتكون بمثابة أساس يُستند إليه في أنشطة المساعدة التقنية المحتملة.
    Guidelines for UNCTs have been prepared to serve as a basis for joint reports. UN وأُعدت مبادئ توجيهية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية لتكون أساساً للتقارير المشتركة.
    To facilitate progress on this item, the Secretariat could be instructed to prepare a draft, drawing on the numerous precedents provided by other conventions, to serve as a basis for discussion at the seventh session. UN ولتيسير احراز تقدم بشأن هذا البند، يمكن إعطاء توجيهات لﻷمانة بإعداد مشروع، يستند إلى السوابق العديدة التي أتاحتها اتفاقيات أخرى، ليكون أساسا للمناقشة في الدورة السابعة.
    It was proposed by other delegations that the text should be included in annex II to the report of the working group to serve as a basis for future discussion. UN واقترحت وفود أخرى إدراج النص في المرفق الثاني لتقرير الفريق العامل ليكون أساساً لمناقشات مقبلة.
    The framework is meant to serve as a basis for national and international data collection related to the World Summit outcomes. UN والغرض من هذا الإطار أن يكون بمثابة أساس لجمع البيانات الوطنية والدولية المتصلة بنتائج القمة العالمية.
    In the current year's resolution, the High Commissioner was requested to prepare a report on technical cooperation to support inclusive and participatory development at the national level, to serve as a basis for a thematic panel discussion. UN وأردفت قائلة إنه طلب من المفوضية، في قرار هذه السنة، أن تعد تقريرا عن التعاون التقني من أجل دعم التنمية التشاركية الشاملة للجميع على الصعيد الوطني، لتكون أساسا لإجراء حلقة نقاش مواضيعية.
    Moreover, no specific information had been provided on the proposed process of consultations with the engagement of eminent thinkers to contribute a series of articles on the rule of law to serve as a basis for further discussion. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدَّم أي معلومات محددة عن عملية التشاور المقترحة بمشاركة مفكرين بارزين للإسهام في سلسلة من المقالات عن سيادة القانون لتكون أساسا لمواصلة النقاش.
    Joint guidelines for UNCTs have been prepared, with inputs from other agencies, to serve as a basis for the joint reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN وأُعدت مبادئ توجيهية مشتركة للأفرقة مرفقة بمدخلات مستمدة من وكالات أخرى، لتكون أساسا للتقارير المشتركة المقدمة إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    20. On behalf of the indigenous caucus, recommendations were submitted to the working group to serve as a basis for its work. UN 20- وقُدِّمت، باسم المجموعة القيادية للسكان الأصليين، توصيات إلى الفريق العامل لتكون أساسا لأعماله.
    A working paper, to serve as a basis for the talks, was prepared by the special mission and the Force Commander. UN وقامت البعثة الخاصة وقائد القوة بإعداد ورقة عمـل لتكون بمثابة أساس للمحادثات.
    It also urged Governments to regularly collect statistics related to each of those areas, to serve as a basis for monitoring progress and evaluating the impact of policies. UN كما حث الحكومات على جمع الإحصاءات المتعلقة بكل مجال من هذه المجالات بانتظام، لتكون بمثابة أساس لرصد التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات العامة.
    Commissioning of case studies of successful joint ventures with foreign firms to serve as a basis for preparation of policy guidelines, with a focus on economic, fiscal and industrial policies and a regulatory framework; UN `1` إجراء دراسات حالات إفرادية للمشاريع المشتركة الناجحة مع الشركات الأجنبية لتكون بمثابة أساس لإعداد مبادئ توجيهية على صعيد السياسة العامة، مع التركيز على السياسات الاقتصادية والمالية والصناعية وعلى الإطار التنظيمي؛
    Guidelines for UNCTs were prepared jointly by the four agencies, with inputs from other agencies, to serve as a basis for UNCT reports. UN فقد وأعدت مبادئ توجيهية مشتركة لأفرقه الأمم المتحدة القطرية مرفقة بمدخلات مستمدة من وكالات أخرى، لتكون أساساً للتقارير المقدمة إلى هذه الأفرقة.
    These views and comments were collected to serve as a basis for the independent study recommended by the General Assembly in the above—mentioned resolution. UN وقد استُقيت هذه اﻵراء والتعليقات لتكون أساساً للدراسة المستقلة التي أوصت الجمعية العامة بإجرائها في القرار المشار إليه أعلاه.
    The energy balances drawn up by a number of ESCWA countries are not sufficiently accurate or comprehensive to serve as a basis for a reliable assessment of their energy situations. UN وأما بيانات أرصدة الطاقة التي قدمها عدد من بلدان الاسكوا فلا تتسم بما يكفي من الدقة أو الشمول ليكون أساسا لتقييم موثوق لوضع الطاقة لديها.
    14. For this reason we consider that the secretariat's research on this issue should be extended and deepened, to serve as a basis for reaching conclusions regarding the desirability of establishing an international system for regulating competition. " UN ١٤- ولهذا السبب، نعتبر أن البحث الذي أجرته اﻷمانة بشأن هذه القضية يجب أن يُوسع ويُعمق ليكون أساساً للتوصل إلى استنتاجات تتعلق بمدى استصواب إنشاء نظام دولي لتنظيم المنافسة " .
    It is intended to serve as a basis for follow-up activities to the Second World Assembly on Ageing and, in particular, to those related to the second review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. UN والمقصود بهذا التقرير أن يكون بمثابة أساس لأنشطة متابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، وبصفة خاصة الأنشطة المتعلقة بالاستعراض والتقييم الثانيين لخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة لعام 2002.
    Mrs. Rigoberta Menchú Tum was asked to prepare a document, to serve as a basis for the meeting, that would reflect the basic elements which, from her experience, could become common proposals of the Governments and indigenous peoples of the region. UN لقد طُلب إلى السيدة ريغوبرتا مونشو توم إعداد وثيقة، تكون بمثابة أساس للاجتماع، تجسد العناصر اﻷساسية، التي يمكن انطلاقا من تجربتها، أن تصبح مقترحات للحكومات وللسكان اﻷصليين في المنطقة.
    The latter provides for scientific research into the causes of criminal behaviour and the effectiveness of different penalties to serve as a basis for State efforts to combat crime through the use of penalties, preventive measures and other means. UN وتنص هذه الأخيرة على إجراء بحث علمي في أسباب السلوك الإجرامي وفعالية العقوبات المختلفة ليكون بمثابة أساس لجهود الدولة الرامية إلى مكافحة الجريمة عبر استخدام العقوبات والتدابير الوقائية وغيرها من الوسائل.
    When finalized, it is intended to serve as a basis for the structuring of the work of the Commission and support an integrated approach to peacebuilding in 2007 and 2008. UN ويتوخى لدى إتمامه أن يكون أساسا لهيكلة عمل اللجنة ودعم إتباع نهج متكامل في مجال بناء السلام في عامي 2007 و 2008.
    7. Urges the regional preparatory meetings to examine the substantive items on the agenda and the workshop topics of the Eleventh Congress and to make action-oriented recommendations to serve as a basis for the draft recommendations and conclusions for consideration by the Congress and the Commission at its fourteenth session; UN 7 - تحث الاجتماعات التحضيرية الإقليمية على دراسة البنود الموضوعية المدرجة على جدول الأعمال والمواضيع الرئيسية لحلقات العمل الخاصة بالمؤتمر الحادي عشر، وعلى تقديم توصيات موجهة نحو العمل لكي تُستخدم كأساس لمشاريع التوصيات والاستنتاجات التي سينظر فيها المؤتمر واللجنة في دورتها الرابعة عشرة؛
    These ideas will be synthesized in one paper to serve as a basis for the discussions at the Colloquium. UN وسيجري تلخيص هذه اﻷفكار في ورقة واحدة تكون أساسا للمناقشات في الندوة.
    The NGBVAP is designed to serve as a basis for advocacy work to halt gender-based violence in all its forms as well as a tool to assist policy and decision makers to contribute to the achievement of the national and international goals. UN وهذه الخطة مصممة لاستخدامها كأساس للعمل المتعلق بالدعوة إلى وقف العنف القائم على الجنس في جميع أشكاله وكذلك كأداة لمساعدة صانعي السياسة والقرار للمشاركة في تحقيق الأهداف الوطنية والدولية.
    17. Recalls paragraph 5 of its resolution 65/243 A, and requests the Secretary-General to ensure that adequate and specific plans for peacekeeping operations are in place to address matters relating to expendable and non-expendable property in order to serve as a basis for preparations for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards; UN 17 - تشير إلى الفقرة 5 من قرارها 65/243 ألف، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل وضع خطط وافية ومحددة لعمليات حفظ السلام لمعالجة المسائل المتصلة بالممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة يتم في ضوئها الإعداد لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    The survey was meant to serve as a basis for the development of a United Nations-wide policy for sustainable procurement and environmental management systems. UN وكان المقصود بذلك المسح أن يكون أساساً لبلورة سياسات على مستوى المنظومة للشراء المستدام ونظم الإدارة البيئية.
    The Committee requested that the document should be transmitted to the Commission to serve as a basis for considering the programming of activities in a possible third decade. UN ورجت اللجنة أن تحال هذه الوثيقة إلى لجنة حقوق اﻹنسان لكي تستخدم أساسا للتفكير من أجل برمجة أنشطة عقد ثالث محتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more