"to settle all" - Translation from English to Arabic

    • لتسوية جميع
        
    • إلى تسوية جميع
        
    • أجل تسوية جميع
        
    • في تسوية جميع
        
    • بغية تسوية جميع
        
    • بتسوية كامل
        
    • أن تسوي جميع
        
    • تسوية كافة
        
    And then I'll get called in to settle all manner of disagreements. Open Subtitles وبعد ذلك سوف تحصل على استدعاء في لتسوية جميع أوجه الخلاف.
    Identifying and ensuring the presence or at least immediate access of the individual(s) who has the authority to settle all aspects of the matter was noted as another challenge. UN وثمة تحد آخر يتمثل في تحديد وضمان وجود أو على الأقل الوصول الفوري للفرد الذي لديه السلطة لتسوية جميع جوانب المسألة.
    As we have always done, we favour multilateral dialogue to settle all the problems facing us. UN وكعهدنا دائما، نحن نحبذ الحوار المتعدد الأطراف لتسوية جميع المشاكل التي نواجهها.
    The importance of ensuring a commonality of interests between all stakeholders and the need to settle all issues at the beginning of the process was also stressed. UN كما شُدّد على أهمية ضمان وحدة المصالح بين جميع أصحاب المصلحة والحاجة إلى تسوية جميع القضايا العالقة في مستهل العملية.
    The Secretariat endeavours to settle all death and disability cases within a 3-month period. UN تسعى الأمانة العامة إلى تسوية جميع حالات الوفاة والعجز في غضون فترة ثلاثة أشهر.
    With regard to the Democratic People's Republic of Korea, all parties are called upon to return to the Six-Party Talks as quickly as possible, in order to settle all the issues peacefully. UN وفي ما يخص القضية الكورية، فإن جميع الأطراف مدعوة للعودة إلى التباحث وفقا لخطة عمل المحادثات السداسية بأقصى سرعة ممكنة، من أجل تسوية جميع القضايا المؤجلة تسوية سلمية.
    The Judiciary has the constitutional guarantee by Article 21 of the Draft Constitution, to grant courts in Bhutan the jurisdiction to settle all kinds of lawsuits. UN 22- لدى الجهاز القضائي ضمانة دستورية بالمادة 21 من مشروع الدستور التي تمنح المحاكم في بوتان الاختصاص في تسوية جميع أنواع الدعاوى القانونية.
    Vice President Truman and the cabinet are meeting now at the White House to settle all matters of public importance. Open Subtitles نائب الرئيس ترومان و مجلس الوزراء يجتمعون الآن في البيت الابيض لتسوية جميع المسائل ذات الشأن العام
    This can be achieved only if every Member of the Organization exercises the political will to settle all disputes peacefully, without discrimination, and to assist the United Nations to move forward in that direction. UN ولن يتحقق هذا إلا إذا مارس كل عضو في هذه المنظمة اﻹرادة السياسية لتسوية جميع النزاعات بالطرق السلمية، دون تمييز، ومساعدة اﻷمم المتحدة على التحرك قدما في هذا الاتجاه.
    Turkey is of the opinion that an important opportunity to settle all Turkish-Greek differences by peaceful means and to develop good-neighbourly relations between the two countries which would contribute to peace and security in the region is being disregarded by Greece. UN وترى تركيا أن اليونان تتجاهل حاليا فرصة هامة لتسوية جميع الخلافات التركية اليونانية بالوسائل السلمية وإقامة علاقات جوار جيدة بين البلدين مما سيساعد على تحقيق السلم واﻷمن في المنطقة.
    The Administration has taken steps to settle all accounts, including requests to Member States, formal notifications and periodic updates to the General Assembly. UN اتخذت الإدارة خطوات لتسوية جميع الحسابات بما في ذلك الطلبات المقدمة إلى الدول الأعضاء، والإخطارات الرسمية، والمعلومات التكميلية المقدمة إلى الجمعية العامة على فترات منتظمة.
    From the point of view of Ukraine, at this stage the most significant thing is the political will of the international community to settle all outstanding problems in a constructive and expeditious manner. UN وترى أوكرانيا أن أهم عنصر في هذه المرحلة هو توفر اﻹرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لتسوية جميع المشاكل المعلقة على نحو بناء وسريع.
    33. Lastly, she believed that the Preparatory Committee had been allocated sufficient time to settle all pending issues before April 1998. UN ٣٣ - وقالت أخيرا إنها ترى أن اللجنة التحضيرية قد منحت الوقت الكافي لتسوية جميع القضايا المعلقة قبل نيسان/ابريل ١٩٩٨.
    We also reiterate our commitment to exercise utmost restraint, to systematically resort to peaceful means to settle all disputes, and to be responsive to mediation and other preventive diplomacy endeavours. UN ونجدد أيضا الالتزام بممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والاستخدام المنهجي للوسائل السلمية لتسوية جميع النزاعات؛ واللجوء إلى الوساطة وغيرها من المساعي الدبلوماسية الوقائية.
    As directed by the General Assembly, the Secretariat endeavours to settle all cases within the prescribed three-month period, except for cases where a longer period is required to determine the degree of permanent disability. UN ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة إلى تسوية جميع الحالات في غضون فترة الأشهر الثلاثة المقررة، باستثناء الحالات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم.
    The 1992 Act was based on a settlement which had been negotiated between the Government and Maori representatives and was intended to settle all Maori claims, current and future, to commercial fishing rights. UN وقد وضع قانون 1992 على أساس تسوية تم التفاوض بشأنها بين الحكومة وممثلي شعب الماوري وكان يهدف إلى تسوية جميع مطالبات شعب الماوري، الحالية والمستقبلية، في الحقوق في مصائد الأسماك التجارية.
    We appeal to Heads of State and Government, to official representatives at all levels, and parliamentarians of all countries to settle all contentious matters peacefully, by political and not military means. UN ونناشد رؤساء الدول والحكومات، وكبار المسؤولين، وبرلمانيي البلدان كافة أن يعمدوا إلى تسوية جميع الخلافات والنزاعات بالوسائل السلمية والسياسية، لا بالوسائل العسكرية.
    The position of my Government is in conformity with the established position of the Non-Aligned Movement, wherein the Movement has called inter alia upon the United States of America to settle all its differences with Cuba through negotiations on the basis of equality and mutual respect. UN ويتفق موقف حكومتي ومــــوقف حركة عدم الانحياز، حيث دعت الحركة الولايات المتحدة إلى تسوية جميع خلافاتها مع كوبا عن طريق المفاوضات علـى أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    77. An independent arbitration body had also been set up, in 1999, to settle all alleged cases of arbitrary detention or forced disappearance. UN 78 - وقال إن جهازا مستقلا للتحكيم قد أنشئ فضلاً عن ذلك في عام 1999 من أجل تسوية جميع الحالات المفترضة للاحتجاز التعسفي أو للاختفاء القسري.
    As soon as both non-papers are brought on the table and as soon as India is prepared to talk on substantive issues with a political will to solve the problems, we are prepared to go into a peaceful dialogue - negotiations - to settle all our problems. UN وبمجرد طرح الورقتين على مائدة التفاوض، وبمجرد أن تكون الهند على استعداد للتفاوض بشأن قضايا جوهرية بإرادة سياسية لحل المشاكل، نكون نحن على استعداد للدخول في حوار سلمي - مفاوضات - من أجل تسوية جميع مشاكلنا.
    In this regard, the Government of Tajikistan reaffirms its position of principle to settle all existing political differences through peaceful negotiations, and calls upon the Tajik opposition to fulfil the obligations it has assumed. UN وفي هذا الصدد، تؤكد حكومة طاجيكستان مجددا موقفها المبدئي المتمثل في تسوية جميع الخلافات السياسية القائمة عن طريق المفاوضات السلمية، وتدعو المعارضة الطاجيكية الى الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها.
    The current negotiation process stems from the so-called Brussels Declaration of 1984, in which the Governments of our two States undertook to establish a negotiation process, to include sovereignty issues, in order to settle all their differences. UN وعملية التفاوض الراهنة تنبع مما يسمى بإعلان بروكسل لعام ١٩٨٤، وهو اﻹعلان الذي تعهدت فيه حكومتا دولتينا بإجراء عملية تفاوضية، تشمل مسائل السيادة، بغية تسوية جميع خلافاتهما.
    The Government of Iraq is continuing to settle all the debts and claims that it inherited from the previous regime, and will continue to do so until such time as they are all dealt with. We request the international community to continue to provide assistance until the Government of Iraq has completed its endeavours in that regard. UN تستمر حكومة العراق بتسوية كامل الديون والمطالبات الموروثة عن النظام السابق والاستمرار في معالجتها إلى حين تسويتها أو البت فيها، ونطلب من المجتمع الدولي الاستمرار في تقديم المساعدة لحين استكمال حكومة العراق جهودها بهذا الصدد.
    It is therefore all the more important to expedite the political process which has to settle all territorial and permanent status issues. UN وعليه فإن من الأهمية الصريحة التعجيل بالعملية السياسية التي يتعين أن تسوي جميع المسائل المتعلقة بالأرض والوضع الدائم.
    Despite all this, and out of our keen desire to settle all aspects of the dispute, the Jamahiriya announced its acceptance of that resolution and took practical measures in response to it. UN ورغــم ذلك وحرصا من الجماهيرية على تسوية كافة المسائل المتصلة بالخلاف، أعلنت قبولها لهذا القرار، وقامت باجراءات عمليــة استجابة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more