"to settle this" - Translation from English to Arabic

    • لتسوية هذه
        
    • لحل هذا
        
    • لحسم هذا
        
    • لتسوية هذا
        
    • في تسوية هذا
        
    • على حل ذلك النزاع
        
    • أجل تسوية هذا
        
    • إلى تسوية هذا
        
    • من أجل تسوية هذه
        
    • لإِسْتِقْرار هذا
        
    • لتصفيا الأمر
        
    • لحلّ هذا
        
    • تسوية الأمر
        
    • لنحسم الأمر
        
    • لنسوي هذا
        
    Until the end of 1998, UNITAR will continue to try to obtain all necessary supporting documents to settle this outstanding matter. UN وحتى نهاية ١٩٩٨، لا يزال المعهد يحاول الحصول على كل الوثائق الداعمة اللازمة لتسوية هذه المسألة العالقة.
    And there's not enough money in the world to settle this case. Open Subtitles وليس هناك مال كافي في العالمِ لتسوية هذه القضية
    This position confirms the lack of political will on the part of the United States authorities to settle this dispute and abide by the rules of international trade. UN و يؤكد هذا النهج أن السلطات الأمريكية تفتقر إلى الإرادة السياسية لحل هذا النزاع، والامتثال لقواعد التجارة الدولية.
    He wants a straight-up fight, just you and him, to settle this thing once and for all. Open Subtitles يريد معركة اطلاق نار فقط أنت وهو لحسم هذا الشيء بشكل نهائي
    Putting an end to that occupation is the only way to settle this conflict. UN وإن إنهاء هذا الاحتلال هو السبيل الوحيد لتسوية هذا الصراع.
    Jake's offering you a lot of money to settle this emotional distress lawsuit so just take it. Open Subtitles جيك تقدم لك الكثير من المال لتسوية هذه الدعوى الاضطراب العاطفي حتى مجرد أعتبر.
    Well, yes, but it was my feeling that we should be able to agree on a method to settle this matter. Open Subtitles نعم، ولكن كان شعوري أنه ينبغي أن نكون قادرين على الاتفاق حول استراتيجية لتسوية هذه المسألة
    It's' cause we ain't got no damn rules. We need to figure a way to settle this fighting'. Open Subtitles لأننا لا نملك قوانين مشؤومة، علينا اكتشاف طريقة لتسوية هذه الخلافات كلها
    The meeting came to the conclusion that the level of verification achieved so far is not satisfactory and that Iraq is required to undertake additional steps to settle this issue. UN وكان الاستنتاج الذي توصل إليه اجتماع التقييم التقني أن مستوى التحقق الذي تم بلوغه حتى اﻵن لم يكن مرضيا، ويتعين على العراق اتخاذ خطوات إضافية لتسوية هذه المسألة.
    Expressing its regret over the disregarding and neglecting by the other parties concerned of the initiatives of the Jamahiriya and the constructive efforts exerted by regional organizations to settle this crisis, UN وإذ تعرب عن أسفها لما أبدته اﻷطراف المعنية اﻷخرى من عدم اكتراث وتجاهل إزاء مبادرات الجماهيرية والجهود البناءة التي بذلتها المنظمات اﻹقليمية لتسوية هذه اﻷزمة،
    - Guys, come on, chill out. - There is one way to settle this. Open Subtitles شباب , هدءو من روعكم - هناك طريقة واحدة لحل هذا -
    But there's only one way to settle this. Open Subtitles لكن هناك طريقه واحده فقط لحل هذا
    Look, there's only one way to settle this. Open Subtitles أسمع , هناك طريقة واحدة لحسم هذا
    Look, we really wanted to settle this here, but you've given us no choice. Open Subtitles انظروا، كنا نريد حقا لتسوية هذا هنا، ولكن ما قدمتموه لنا أي خيار.
    The Ivorian Government wishes to reaffirm its desire to settle this conflict by peaceful means and gives its consent to this deployment, which constitutes a vital phase in the implementation of the ceasefire agreement. UN وتود الحكومة الإيفوارية أن تؤكد من جديد رغبتها في تسوية هذا النزاع بالوسائل السلمية وتوافق على نشر هذه القوة الذي يشكّل مرحلة أساسية في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    We call upon and continue to encourage all Member States who are parties to a dispute to settle this peacefully in conformity with principles enshrined in the UN Charter. UN ونحن نناشد الدول الأعضاء التي هي أطراف في نزاع، ونشجعها باستمرار، على حل ذلك النزاع سلميا، تمشيا مع المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The efforts of the Republic of Moldova to settle this conflict peacefully, and my country's readiness to grant that region special status with broad authority, on the condition that it respects the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Moldova, are well known. UN ولا تخفى على أحد الجهود التي تبذلها جمهورية مولدوفا من أجل تسوية هذا النزاع سلميا، فضلا عن استعداد بلدي لمنح تلك المنطقة مركزا خاصا يتمتع بسلطات واسعة، شريطة أن تحترم سيادة جمهورية مولدوفا وسلامتها اﻹقليمية.
    Togo firmly supports the efforts of the Organization of African Unity (OAU) to settle this dispute and end the suffering of the Libyan people. UN وتدعم توغو بقوة جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية الرامية إلى تسوية هذا النزاع وإنهاء معاناة الشعب الليبي.
    Concerning the issue of succession, I would like to point out that during the Millennium Summit and Millennium Assembly, the four successor States have once again reaffirmed their joint position and proposed to work more intensively to settle this issue. UN وبخصوص قضية الخلافة أيضا، أود أن أوضح أن الدول الخلف الأربع أكدت مجددا مرة أخرى خلال قمة الألفية وجمعية الألفية موقفها المشترك، ورأت أن تعمل بكثافة أكبر من أجل تسوية هذه القضية.
    You're just gonna have to settle this amongst yourselves. Open Subtitles أنت فقط سَيكونُ عِنْدَكَ لإِسْتِقْرار هذا بين أنفسكم.
    You have to pay them to settle this. Open Subtitles يجب أن تدفعا لهم لتصفيا الأمر.
    There's still time to settle this the right way. Open Subtitles ما زال هناك وقت لحلّ هذا بالطريقة الصحيحة
    So I want to settle this quickly, put you in the hands of a sailor I just met on the phone, before returning safe and sound to the city. Open Subtitles أريد تسوية الأمر وتسليمكم إلى بحار تحدثت معه هاتفياً للتو قبل أن أعود إلى المدينة بسلام.
    I guess there's just one way to settle this. Open Subtitles أحسب أنْ هناك طريقة واحدة لنسوي هذا الأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more