"to share the" - Translation from English to Arabic

    • لتقاسم
        
    • على تقاسم
        
    • أن تتقاسم
        
    • إلى تقاسم
        
    • إلى تبادل
        
    • أن يتبادلا الرأي بشأن
        
    • في تقاسم
        
    • لتشاطر
        
    • من تشاطر
        
    • من تقاسم
        
    • وتشاطر
        
    • من أجل تقاسم
        
    • أن يشاركوا في
        
    • لمشاركة
        
    • لاقتسام
        
    It is therefore prudent to have two co-chairmen to share the workload. UN ولهذا يقضي الحذر أن يكــون هناك رئيسان مشاركان لتقاسم أعباء العمل.
    In that connection, it was willing to share the experience and know-how it had acquired in pollution control. UN وفي هذا الصدد، فإن بلده على استعداد لتقاسم خبراته ومعارفه التي اكتسبها في موضوع مكافحة التلوث.
    It encouraged them to share the outcomes of their activities with the SBI at subsequent sessions, as appropriate. UN وشجعت الهيئة هذه المنظمات على تقاسم نتائج أنشطتها مع الهيئة الفرعية في الدورات اللاحقة، حسب الاقتضاء.
    It requests the State party to share the findings of the post-census study on the national identity of the population. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تتقاسم معها نتائج الدراسة التي تلت عملية التعداد السكاني، والمتعلقة بالهوية القومية للسكان.
    She called on developed States to share the burden by opening their doors to further resettlement opportunities. UN ودعت الدول المتقدمة النمو إلى تقاسم العبء بفتح أبوابها أمام مزيد من فرص إعادة التوطين.
    He also invited all participants in the Durban Forum to share the information emerging during the meeting with stakeholders outside of the Durban Forum, including work colleagues. UN ودعا ممثل اليابان أيضاً جميع المشاركين في منتدى ديربان إلى تبادل المعلومات التي يتمخض عنها الاجتماع مع الجهات صاحبة المصلحة خارج منتدى ديربان، بما في ذلك الزملاء في العمل.
    The Commission concluded that it was incumbent upon both political parties to share the merits of each method. UN وخلصت اللجنة إلى أنه يتعين على الحزبين السياسيين أن يتبادلا الرأي بشأن مزايا كل من الأسلوبين.
    We have never had so much opportunity to share the know-how for economic growth. UN ولم تتهيأ لنا من قبل على الإطلاق فرصة لتقاسم المعرفة بشأن النمو الاقتصادي.
    - Possibility for parents to share the baby-years. UN ـ امكانية كلا اﻷبوين لتقاسم سنوات الرضيع.
    As we look back on the road that we have traversed since Rio, we must do so ready to share the burden of our collective failures. UN وعندما ننظر خلفنا إلى الطريق الذي سرنا فيه منذ ريو، فلا بد أن نفعل ذلك مع الاستعداد لتقاسم أعباء فشلنا الجماعي.
    It stood ready to share the fruits of its experience in that area with the Department. UN وهو مستعد لتقاسم ثمار تجربته في هذا المجال مع الإدارة.
    The gathering provided a team-building opportunity and an occasion to share the vision and identify solutions for achieving it. UN وأتاح الاجتماع فرصة لبناء روح الفريق، ومناسبة لتقاسم الرؤى ووضع الحلول لتحقيقها.
    Internal conflicts are fought among people who live intermingled with each other, forced to share the same territory or resources. UN وتندلع النزاعات الداخلية وسط أناس يعيشون في اختلاط بعضهم مع بعض، ومرغمين على تقاسم الأرض والموارد نفسها.
    The international community must make every effort to share the benefits offered by civil nuclear energy, while eliminating the risks of proliferation associated in particular with the fuel cycle. UN ويجب أن يعمل المجتمع الدولي على تقاسم فوائد استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية مع القضاء في الوقت نفسه على أخطار الانتشار المقترنة بشكل خاص بدورة الوقود.
    The international community must make every effort to share the benefits offered by civil nuclear energy, while eliminating the risks of proliferation associated in particular with the fuel cycle. UN ويجب أن يعمل المجتمع الدولي على تقاسم فوائد استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية مع القضاء في الوقت نفسه على أخطار الانتشار المقترنة بشكل خاص بدورة الوقود.
    He encouraged the organizations to share the experience with other agencies of the United Nations system. UN وحث على أن تتقاسم المنظمات خبراتها مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    It is a financial drain on the men and on their families who have to share the time and resources of a single father with several others. UN وهو عبء مالي على عاتق الرجال وأسرهم، ممن يضطرون إلى تقاسم وقت وموارد أب واحد مع أفراد آخرين عديدين.
    The workshop calls on the national focal points of the UNCCD to share the results of the workshop with stakeholders in their respective countries with a view to enhancing their capacities with respect to implementation of the Convention. UN وتدعو حلقة العمل مراكز التنسيق الوطنية التابعة للاتفاقية إلى تبادل نتائج حلقة العمل مع الجهات الفاعلة في بلدانها بغية تعزيز قدرتها في تنفيذ الاتفاقية.
    The Commission concluded that it was incumbent upon both political parties to share the merits of each method. UN وخلصت اللجنة إلى أنه يتعين على كلا الحزبين السياسيين أن يتبادلا الرأي بشأن مزايا كل من الأسلوبين.
    This is a distressing reflection on the Security Council's willingness to share the burden of maintaining international peace and security. UN وهذه صورة محزنة عن رغبة مجلس الأمن في تقاسم عبء الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    I call upon all countries to set binding goals to share the burden. UN وأهيب بجميع البلدان أن تضع أهدافا إلزامية لتشاطر الأعباء.
    Our own experience in having developed a largely successful HIV response has enabled us to share the lessons we have learned with our neighbours in the region. UN وقد مكّنتنا خبرتنا في تطوير مواجهة ناجحة إلى حد كبير للفيروس من تشاطر الدروس المستقاة مع جيراننا في المنطقة.
    The purpose of social policy is to enable parents to share the responsibility for looking after children and the home. UN والغرض من السياسات الاجتماعية هو تمكين الوالدين من تقاسم مسؤولية العناية بالأطفال والبيت.
    UNHCR and the contractor subsequently agreed that the latter should undertake the additional work and to share the extra costs, which amounted to $480,000 in total. UN وبعد ذلك اتفق كل من المفوضية والمتعاقد على ضرورة اضطلاع الأخير بأعمال إضافية وتشاطر التكاليف الزائدة، التي بلغت 000 480 دولار في مجموعها.
    Rather than pay expensive insurance costs, and in order to share the burden of that potentially very high risk, the carrier would have to apportion it to every shipper through an increase in freight rates. UN وبدلا من دفع تكاليف تأمين باهظة، سيضطر الناقل، من أجل تقاسم أعباء المخاطر التي يحتمل أن تكون شديدة جدا، إلى توزيع تلك المخاطر على كل الشاحنين من خلال زيادة أسعار النقل.
    Grandparents and great-grandparents often had jobs and led active lives and older siblings were expected to share the household responsibilities. UN وغالبا ما يكون الأجداد والجدات وآباء الجدات والجدات يمارسون أعمالا ويعيشون حياة نشطة، ويُتوقع من الأخوة والأخوات الأكبر سنا أن يشاركوا في مسؤوليات الأسرة المعيشية.
    You resented having to share the girls with him. Open Subtitles لا يمكنك تحمل أن يكون لمشاركة الفتيات معه
    Israel had recently started a number of initiatives to share the benefits of its experience. UN كما بدأت إسرائيل مؤخراً عدداً من المبادرات التي اتخذتها لاقتسام فوائد تجربتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more