"to shed" - Translation from English to Arabic

    • لإلقاء
        
    • أن يلقي
        
    • لإراقة
        
    • إلى تسليط
        
    • إلى العدالة لتسليط
        
    • إلى إلقاء
        
    • على تسليط
        
    • على إلقاء
        
    • بها لتسليط
        
    • بتسليط
        
    • في إلقاء
        
    • وتسليط
        
    • إراقة
        
    • لسفك
        
    • أجل تسليط
        
    He requested the secretariat to outline the discussions contained in those documents so as to shed more light on the intent behind the paragraph. UN وطلب من أمانة اللجنة تحديد المناقشات الواردة في تلك الوثائق لإلقاء مزيد من الضوء على القصد وراء تلك الفقرة.
    Even if the delegation had no new information about Mr. El-Megreisi's situation, it could no doubt say whether any investigations had been launched and whether steps had been taken to shed light on the case. UN وإذا لم يكن تحت تصرف الوفد معلومات جديدة عن مصير السيد المجريسي، فإن بوسعه بلا شك أن يوضح ما إذا افتتحت تحقيقات في هذا الشأن، وإذا اتخذت تدابير أخرى لإلقاء الضوء على هذه القضية.
    But the international community cannot wait, with arms crossed, for the course of events to shed light on our quandary. UN ولكن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يظل مكتــوف اليدين في انتظار أن يلقي مسار اﻷحداث الضوء على مأزقنا.
    If the Americans do this again, we are ready to shed our blood fighting them. Open Subtitles لو فعل الأمريكان هذا مجددا، سنكون مستعدين لإراقة دمائنا في قتالهم.
    The Centre also seeks to shed light on the reasons for juvenile delinquency and the problems that may be affecting young offenders. UN كما تسعى إلى تسليط الضوء على أسباب انحراف الأطفال والمشكلات التي يمكن أن يعانوا منها.
    Moreover, she maintains that she no longer has the legal right to take judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation, which prohibits under penalty of imprisonment the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances. UN ومن ناحية أخرى، تؤكد صاحبة البلاغ أنها تواجه حالة يستحيل فيها من الناحية القانونية اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور المرسوم رقم 6/1 بشأن إنفاذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، الذي يحظر اللجوء إلى العدالة لتسليط الضوء على أشد الجرائم خطورة مثل حالات الاختفاء القسري ويعاقب عليه بالسجن().
    The present analysis thus seeks to shed some light on key issues. UN لذلك يهدف هذا التحليل إلى إلقاء بعض الضوء على مسائل أساسية.
    So she might be able to shed some light. Open Subtitles لذا لربّما تكون قادرة على تسليط بعض الضوء.
    It encouraged Chad to shed light on the disappearance of Ibni Oumar Mahamat Saleh and to implement the recommendations of the commission of enquiry into the events of 2008. UN وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008.
    Despite the sensitivity of this issue, the Department strives to shed light on the realities of the human rights situation in Iran. UN وبالرغم من حساسية هذه المسألة تبذل الإدارة جهوداً لإلقاء الضوء على الحقائق المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في إيران.
    France enquired what measures Peru had envisaged to take to shed light on these cases. UN واستفسرت عن التدابير التي تعتزم بيرو اتخاذها لإلقاء الضوء على هذه الحالات.
    In response, Indonesia highlighted numerous efforts undertaken to shed light on the events. UN وأشارت إندونيسيا في ردها إلى ما بُذل من جهود عديدة لإلقاء الضوء على الأحداث.
    Security Council members also noted that the efforts to shed light on the fate of the missing people should be intensified in the remaining months. UN وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى أن الجهود المبذولة لإلقاء ضوء على مصير الأشخاص المفقودين ينبغي تكثيفها في الشهور المتبقية.
    The Group is therefore not in a position to shed more light on the sources of financing and the categories of expenditure of the Forces nouvelles. UN ولذلك، فإنه ليس بوسع الفريق أن يلقي مزيدا من الضوء على مصادر التمويل وبنود الإنفاق الخاصة بالقوات الجديدة.
    Perhaps the original sponsor of this draft resolution might wish to shed some light on that. UN وربما يرغب المقدم الأصلي لمشروع القرار هذا أن يلقي بعض الضوء على ذلك.
    There was another man willing to shed blood for his righteous cause. Open Subtitles كان هنالك رجل آخر مستعدّ لإراقة الدّماء لأجل مسعاه الصّالح.
    The United Nations Special Mission sought to shed some light on the matter during its engagement with the Bermudian community. UN وسعت البعثة الخاصة للأمم المتحدة إلى تسليط بعض الضوء على هذه المسألة خلال تعاملها مع المجتمع البرمودي.
    8. This reasoning is relevant to the Ouaghlissi case, in which the Committee is fully competent to examine the legal issues relating to the facts laid before it: on 27 February 2006, the State party adopted Ordinance No. 06/01, which prohibits the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances. This guarantees impunity to the individuals responsible for serious human rights violations. UN 8- وتعد طريقة التفكير هذه هامة بالنسبة إلى قضية وغليسي حيث تتمتع اللجنة بجميع الصلاحيات المطلوبة لبحث الإطار القانوني الذي تندرج فيه الوقائع المعروضة عليها: فقد أصدرت الدولة الطرف في 27 شباط/ فبراير 2006 الأمر رقم 06/01 الذي يمنع اللجوء إلى العدالة لتسليط الضوء على الجرائم الأكثر خطورة كالاختفاء القسري، وهو ما يكفل إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    In my briefing today, I have sought to shed a different light on the reality in the Middle East. UN في إحاطتي الإعلامية اليوم، سعيت إلى إلقاء الضوء على الواقع القائم في الشرق الأوسط.
    The cost-benefit analysis recommended by the Commission should help to shed more light on that complex matter. UN وينبغي أن يساعد تحليل التكلفة والفوائد الذي توصي به اللجنة على تسليط مزيد من الضوء على هذا الموضوع المعقد.
    It notes with appreciation the various reports submitted by Mr. Danilo Türk which have helped to shed considerable light on many of the important challenges that arise in relation to economic, social and cultural rights. UN وتحيط اللجنة علما مع التقدير بشتى التقارير التي قدمها السيد دانيلو تورك والتي ساعدت على إلقاء ضوء بالغ اﻷهمية على الكثير من التحديات الهامة التي تنشأ بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Visits are considered the most important acts of Special Rapporteurs to shed light on special allegations of human rights abuses. UN وتعتبر زيارات المقررين الخاصين من أهم الأنشطة التي يضطلعون بها لتسليط الضوء على ادعاءات محددة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    This representation of the cave lion has allowed us to shed light on a mystery, because archaeo-zoologists didn't know if the cave lion had a mane like the lion today, living in Africa. Open Subtitles وهذا يمثل أسود الكهوف لقد سمح لنا بتسليط الضوء على اللغز لأن الدراسة المنهجية للحياة البشرية القديمة لم تكن تعلم
    He also enquired whether any experiences could be shared by countries that had had similar difficulties, as this may help to shed light on the challenges. UN كما استفسر عما إذا كانت هناك بلدان أخرى تواجه صعوبات مماثلة يمكن التحدث عنها للمساعدة في إلقاء الضوء على هذه التحديات.
    Following the attack by Jacques Mesrine and Jean-Paul Mercier on maximum security prison, an inquiry was ordered to shed a light on the conditions in the prison. Open Subtitles بعد هجوم مسريني وميركيري على السجن قامت لجنه بالتحقيق بالحادثه وتسليط الضوء على الأوضاع في السجن
    Palestinian blood has become easy to shed, even though there is the Oslo Agreement. UN ولقد أصبحت إراقة الدم الفلسطيني مسألة سهلة حتى في وجود اتفاق أوسلو.
    And those that don't come back, those that have the honor and the privilege to shed their blood for our cause, they will at least have the blessing to be buried in a land that is free. Open Subtitles ولن يكون هناك عوده للخلف سيكون هناك شرف وامتياز لسفك دماءهم من أجل قضيتنا
    It also recommends that Guinea should undertake a truth-seeking exercise in order to shed light on its painful past. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تستهل غينيا عملية بحث عن الحقيقة من أجل تسليط الضوء على ماضيها المؤلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more