"to shelters" - Translation from English to Arabic

    • إلى الملاجئ
        
    • على المأوى
        
    • إلى دور الإيواء
        
    • إلى المآوى
        
    • إلى ملاجئ
        
    • إلى المأوى
        
    • إلى أماكن الإيواء
        
    • إلى مراكز الاستقبال
        
    • على مأوى
        
    • على المآوى
        
    • إلى دور إيواء
        
    • إلى مراكز الإيواء
        
    • للملاجئ
        
    • بالملاجئ
        
    • في الملاجئ
        
    The role of the Committee was to ensure that traffickers were prosecuted, refer victims to shelters and protect them from deportation, and raise public awareness. UN ويتمثل دور اللجنة في ضمان محاكمة المتجرين ونقل الضحايا إلى الملاجئ وحمايتهم من الطرد وزيادة الوعي لدى الجمهور.
    Sadly, on top of all this, almost 50% of the animals brought to shelters are turned in by their caretakers. Open Subtitles للأسف، على رأس كل هذا، يتم تشغيل ما يقرب من 50 ٪ من الحيوانات يتم تقديمهم إلى الملاجئ قبل القائمين على رعايتهم.
    She asked whether there were any problems with access to shelters for women or girls with disabilities. UN وسألت عما إذا كانت هناك أية مشاكل في حصول النساء والفتيات المعوقات على المأوى.
    Attention is also being paid to broadening access to shelters and rehabilitation services for both victims and perpetrators. UN ويوجَّه الاهتمام أيضاً إلى توسيع فرص الوصول إلى دور الإيواء وخدمات التأهيل بالنسبة للضحايا والمعتدين على حد سواء.
    The victims of violence had access to shelters and 24-hour availability of social welfare services. UN ويمكن لضحايا العنف اللجوء إلى المآوى والتمتع بخدمات الرعاية الاجتماعية خلال كامل ساعات النهار والليل.
    They are then taken to shelters run by the General Migration Department, where they are held until deportation. UN ثم يجري نقلهن إلى ملاجئ تديرها إدارة الهجرة العامة، حيث يجري احتجازهن حتى يتم ترحيلهن.
    Victims of domestic violence should have possibility to use appropriate means of redress and access to shelters. UN وينبغي أن تتاح لضحايا العنف المنزلي إمكانية استخدام سبل الانتصاف الملائمة والوصول إلى المأوى.
    Some alternatives to detention include release with non-onerous reporting conditions, supervision by non-governmental organizations or referral to shelters. UN وتشمل بعض بدائل الاحتجاز الإفراج بدون فرض شروط مرهقة تقتضي المثول دوريا أمام السلطات، والإشراف من قبل منظمات غير حكومية، أو الإحالة إلى الملاجئ.
    The living conditions have dramatically worsened for all 11 million citizens of Yugoslavia who have been forced to flee to shelters and basements and leave places of permanent residence every day since the beginning of the aggression. UN وتفاقمت بشكل كبير اﻷحوال المعيشية لجميع مواطني يوغوسلافيا، وعددهم ١١ مليونا، حيث اضطروا إلى الفرار إلى الملاجئ واﻷدوار الواقعة تحت اﻷرض وترك مساكنهم الدائمة كل يوم منذ بداية العدوان.
    This is a result of school closures and interruptions to classes by alerts and moving to shelters but also the diminished ability to learn that is witnessed in individuals experiencing symptoms of psychological trauma. UN وجاء ذلك نتيجة لعمليات إغلاق المدارس وانقطاع الدراسة بفعل التحذيرات الموجَّهة والانتقال إلى الملاجئ وكذلك نتيجة لتضاؤل القدرة على التعلُّم وهو ما يُشاهد لدى الأفراد الذين يعانون أعراض الصدمات النفسية.
    It would be useful to receive information on current laws and practices in different Länder concerning women's access to shelters, as apparently asylum-seekers facing domestic violence were not allowed by law to move to a shelter in a different city. UN وأضافت أنه من المفيد الحصول على معلومات عن القوانين والممارسات الحالية في مختلف الأنظمة المتعلقة بحصول المرأة على المأوى في مدينة مختلفة.
    (d) To address the root causes of trafficking and prostitution, including poverty, in order to determine the vulnerability of women and girls to sexual exploitation and trafficking and to ensure the rehabilitation and social integration of victims, including by providing them with access to shelters, legal, medical and psychosocial assistance, and alternative income-generating opportunities. UN (د) معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر والبغاء، بما في ذلك الفقر، من أجل تحديد تعرض النساء والفتيات للاستغلال الجنسي والاتجار بهن وكفالة التأهيل والإدماج الاجتماعي للضحايا، وذلك بعدة وسائل منها تزويدهن بإمكانية الحصول على المأوى والمساعدة القانونية والطبية والنفسية، والفرص البديلة المدرة للدخل.
    Attention is also being paid to broadening access to shelters and rehabilitation services for both victims and perpetrators. UN ويُوجه الاهتمام أيضاً إلى توسيع فرص الوصول إلى دور الإيواء ومراكز إعادة التأهيل للضحايا والمرتكبين على حد سواء.
    VictimLINK ensures women's access to shelters by transferring calls directly to the shelter or phoning shelters on the victim's behalf and notifying the victim that someone is being released from protective custody. UN وخط الضحايا يكفل وصول النساء إلى دور الإيواء بتحويل المكالمات مباشرة إلى دار الإيواء أو الاتصال بدور الإيواء بالنيابة عن الضحية وإبلاغ الضحية بإطلاق سراح شخص ما من الحبس التحفظي.
    As compared to 2000, the number of persons coming to shelters due to domestic violence has increased. UN وبالمقارنة بأرقام عام 2000، ارتفع عدد الأشخاص اللاجئين إلى المآوى بسبب العنف المنزلي.
    Shelters had been established and an effort was being made to offer better services to victims, including psychological counselling, development of economic independence, toll-free hotlines and 24 hour access to shelters, even on weekends. UN وأنشئت مآوى، ويجري بذل جهود لتوفير خدمات أفضل للضحايا، تشمل الاستشارة النفسية وتطوير الاستقلال الاقتصادي وإنشاء خطوط هاتفية ساخنة مجانية وإمكانية الوصول إلى المآوى على مدار الساعة، حتى أثناء عطلات الأسبوع.
    He had witnessed minority groups being prevented from holding quiet funeral services, and denied access to shelters in natural disasters. UN فقد شهد منع جماعات أقلية من القيام بمراسم دفن هادئة وحرمان أخرى من الوصول إلى ملاجئ في كوارث طبيعية.
    Yeah, guys like that, they don't like going to shelters. Open Subtitles أجل, الناس أمثاله لا يحبون الذهاب إلى المأوى
    In 2004-2005, $2 million was provided in minor capital to shelters and second stage housing which, among other repairs and maintenance items, helped make emergency shelters wheelchair accessible. UN وفي الفترة 2004-2005، قُدم 2 مليون دولار لتغطية المصروفات الرأسمالية الصغيرة لأماكن الإيواء ومساكن الإيواء المؤقت مما ساعد على تسهيل وصول مستعملي كراسي المقعدين إلى أماكن الإيواء الطارئ، بالإضافة إلى بنود الإصلاح والصيانة الأخرى.
    (c) Ensure that victims receive effective protection by guaranteeing their access to shelters and health-care services; UN (ج) ضمان الحماية الفعالة للضحايا ووصولهم إلى مراكز الاستقبال وحصولهم على خدمات المساعدة الصحية؛
    It also referred to comments made by the Special Rapporteur on violence against women on the fact that Dutch law excludes undocumented migrant women from access to social welfare benefits, including to shelters for those facing violence. UN وأشارت أيضاً إلى التعليقات التي أبداها المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة ومفادها أن القانون الهولندي يحرم المهاجرات اللواتي لا يحملن وثائق ثبوتية من الحصول على خدمات الرعاية الاجتماعية، كما يحرم المهاجرات اللواتي يعرّضن للعنف من الحصول على مأوى.
    Materials to raise awareness about trafficking in human beings, targeting the 300,000 foreign domestic workers stranded by the armed conflict, were distributed in four languages to shelters and embassies. UN وفي هذا الصدد وُزعت على المآوى والسفارات منشورات بأربع لغات ترمي إلى إذكاء الوعي بظاهرة الاتجار بالبشر وتستهدف الخدم الأجانب الذين تقطعت بهم السبل بسبب النـزاع المسلح والبالغ عددهم 000 300 شخص.
    She also asked why women arrested for prostitution were sent to reform centres rather than to shelters for counselling. UN وتساءلت أيضاً عن السبب في أن المرأة التي تُعتَقَل بتهمة الدعارة تُرسَل إلى مراكز الإصلاح وليست إلى دور إيواء لتلقي النصح.
    The State party should ensure that protection mechanisms available to victims of violence are effectively implemented, including enforcement of restraining orders, adequate access to shelters for immediate physical protection, provision of legal aid and medical services, and remedies and compensation. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من أن آليات الحماية المتاحة لضحايا العنف الأسري منفذة بالفعل، بما في ذلك التأكد من تنفيذ أوامر زجرية وإتاحة إمكانية اللجوء على النحو المناسب إلى مراكز الإيواء للحصول على الحماية المادية الفورية، والمساعدة القانونية والخدمات الطبية، فضلاً عن سبل الانتصاف والتعويض.
    I'll send out his pictures to shelters and soup kitchens, see if we can get lucky. Open Subtitles سأرسل صُورته للملاجئ ومطاعم الفقراء، وأرى لو كان سيُحالفنا الحظ.
    At the initiative of the Ministry of Social Affairs and Health, issues related to shelters were excluded from the preparation. UN وبناء على طلب من وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية استُبعدت المسائل المتصلة بالملاجئ من الأعمال التحضيرية لوضع البرنامج.
    The Committee calls upon the State party to increase the number of shelters and ensure an adequate geographical distribution thereof, and it also calls upon the State party to lift age limitations on access to shelters for victims of domestic violence. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف العمل على زيادة عدد الملاجئ وضمان توزيعها الجغرافي المناسب، وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى رفع حد السن الأقصى للإقامة في الملاجئ المخصصة لضحايا العنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more