"to shoulder the" - Translation from English to Arabic

    • لتحمل
        
    • أن تتحمل
        
    • في تحمل
        
    • إلى تحمل
        
    • لتحمّل
        
    For its part, Fiji continues to stand ready to shoulder the burden of promoting international peace. UN وما برحت فيجي بدورها تبدي استعدادها لتحمل عبء تعزيز السلام الدولي.
    The provisions of the Convention ensure that claims to rights must be accompanied by a willingness to shoulder the corresponding obligations and responsibilities. UN وأحكام الاتفاقية تكفل أن تكون المطالبات بحقوق ما مشفوعة باستعداد لتحمل ما يقابلها من التزامات ومسؤوليات.
    It is in this context that we welcome the efforts of the United Nations to shoulder the increasing burden of peace-keeping and peacemaking. UN وفي هذا السياق بالذات نرحب بجهود اﻷمم المتحدة لتحمل اﻷعباء المتزايدة لحفظ السلم وصنع السلم.
    In keeping with the principle of common but differentiated responsibilities, it is thus not fair to expect the developing nations to shoulder the full burden of responding to climate change impact. UN وتماشياً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، فليس من العدل أن نتوقع من الدول النامية أن تتحمل العبء الكامل لمواجهة أثر تغير المناخ.
    The Palestinian leadership will now have to shoulder the heavy burden and responsibility of carrying that vision of two States living side by side in peace and security and bringing it to fruition. UN ويتعين على القيادة الفلسطينية الآن أن تتحمل المسؤولية التاريخية الثقيلة بمتابعة رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وتحويل هذه الرؤية إلى حقيقة.
    In our view, the Secretary-General was right to shoulder the responsibility of challenging the status quo and proposing areas of political, organizational and management action to do so. UN وفي رأينا أن اﻷمين العام كان صائبا في تحمل مسؤولية التصدي للوضع الراهن واقتراح مجالات العمل السياسي والتنظيمي والاداري في هذا الصدد.
    In some communities, elderly women may be called upon to shoulder the responsibilities of caring for orphaned grandchildren, using all their life savings or resources. UN وفي بعض الجماعات، تُضطر النساء المسنات إلى تحمل مسؤولية رعاية الأحفاد اليتامى وإلى استهلاك جميع مدخراتهن أو مواردهن.
    I'm hoping your CMR is advanced enough to shoulder the load so to speak. Open Subtitles أتمنى أن سي أم أر الخاصة بكي متقدمة بما فيه الكفاية لتحمل العبء إذا جاز التعبير
    But, you know, you don't need to shoulder the burden all by yourself anymore. Open Subtitles لكن أتعلمين ، أنت لا تحتاجين لتحمل هذا العبء لوحدك بعد الآن
    On the other hand, others maintain that the United Nations is not ready to shoulder the implied responsibility, after getting involved in intra-State conflicts, of nursing a country back to the political stability and economic health which is, of course, necessary to prevent a repetition of famine, chaos and other troubles. UN ومن الجهة اﻷخرى، يذهب آخرون إلى أن اﻷمم المتحدة ليست مهيأة لتحمل عبء المسؤولية الضمنية التي ستترتب عليها، بعد التدخل في الصراعات داخل الدول، عن رعاية البلد حتى يعود إليه الاستقرار السياسي ويسترد عافيته الاقتصادية، وهو ما يلزم، بالطبع، لمنع تكرر المجاعة والفوضى والقلاقل اﻷخرى.
    As far as we are concerned, we have repeatedly made it clear in the past and we state again today that we are willing and prepared to shoulder the special responsibilities deriving from permanent membership. UN وفيما يتصل بنا، أوضحنا مرارا وتكرارا في الماضي، ونؤكد مرة ثانية هنا اليوم أننا على استعداد وتأهب لتحمل المسؤوليات الخاصة المنبثقة عن العضوية الدائمة.
    First and foremost, the Greek Cypriot leadership in South Cyprus must be ready to shoulder the responsibility for all the calamities that have befallen Cyprus during 1963-1974. UN وقبل كل شيء، على قيادة القبارصة اليونانيين في جنوب قبرص أن تكون مستعدة لتحمل المسؤولية إزاء جميع الكوارث التي حلت بقبرص خلال الفترة 1963-1974.
    1. Better responsibility-sharing arrangements to shoulder the burdens of first asylum countries UN 1- تحسين ترتيبات تقاسم المسؤولية لتحمل أعباء بلدان اللجوء الأول
    Taiwan is a willing and able country, ready to shoulder the obligations of the United Nations and other international organizations. UN إن تايوان بلد راغب في العمل وقادر عليه، ومستعد لتحمل الالتزامات المترتبة على العضوية في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    For this Social Policy Framework to be a reality, African Governments need to shoulder the primary responsibility of funding and implementing it. UN ولكي يتحول إطار السياسات الاجتماعية هذا إلى واقع قائم، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تمويله وتنفيذه.
    For instance, although the overwhelming majority of Palestinians killed or imprisoned were men, women had to shoulder the responsibility of raising children and maintaining the household alone. UN فعلى سبيل المثال، ورغم أن الغالبية الساحقة من الفلسطينيين الذين قتلوا أو سجنوا كانت من الرجال، كان على المرأة أن تتحمل وحدها مسؤولية تربية الأولاد والحفاظ على الأسرة.
    The international will to address that refugee problem was lacking and it was unacceptable that the Syrian Arab Republic should have to shoulder the economic and social consequences of the misguided United States and United Kingdom practices in the region. UN وهناك افتقار إلى الإرادة الدولية اللازمة لمعالجة مشكلة اللاجئين هذه، ومن غير المقبول أن تتحمل الجمهورية العربية السورية العواقب الاقتصادية والاجتماعية للممارسات المضللة للولايات المتحدة والمملكة المتحدة في المنطقة.
    Women could not fully advance on the labour market or in decision-making unless men helped to shoulder the burden involved in child-rearing and household chores. UN فالمرأة لا تستطيع أن تتقدم تماما في سوق العمل أو في عملية اتخاذ القرارات ما لم يساعدها الرجل في تحمل عبء تربية اﻷطفال وشؤون المنزل.
    Canada would hope and urge that other countries would demonstrate a comparable commitment to United Nations mine-clearance efforts by helping, directly or indirectly, to shoulder the financial burden. UN وكندا تأمل من البلدان اﻷخرى وتحثها أن تظهر التزاما مقابلا بجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إزالة اﻷلغام وذلك بالمشاركة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تحمل اﻷعباء المالية.
    Likewise, neighbouring countries that continue to shoulder the responsibility of hosting refugees should continue to be assisted to ease the burden of the humanitarian crisis. UN وبالمثل ينبغي مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان المجاورة التي تستمر في تحمل عبء مسؤولية استضافة اللاجئين بغية التخفيف من عبء الأزمة الإنسانية.
    Iceland seeks to shoulder the responsibility to exercise with fairness and firmness the role of a Security Council member. UN وأيسلندا تسعى إلى تحمل مسؤولية أن تؤدي بإنصاف وصرامة دور عضو في مجلس الأمن.
    I know that you tried to shoulder the blame, but it doesn't belong with you. Open Subtitles أعلم بأنكم حاولتم لتحمّل اللوم لكنّه لا يعّود إليكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more