Such a strategy, however, is not without its risks; the hostile reactions in Africa to similar investments serve as a warning. | UN | بيد أن هذه الاستراتيجية ليست بدون مخاطر؛ فردود الفعل العدائية في أفريقيا للاستثمارات المماثلة تفيد كتحذير في هذا الصدد. |
Serbs, on the other hand, complain that the media do not give comparable attention to similar incidents perpetrated by Croats. | UN | ومن ناحيـة أخـرى، يشكو الصربيون من أن وسائط اﻹعلام لا تعطي اهتماما مماثلا للحوادث المماثلة التي يرتكبها الكروات. |
Further plans have also been adopted to effectively respond to similar natural disasters in the future. | UN | وجرى أيضا اعتماد خطط أخرى للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعة المماثلة في المستقبل. |
Diabetes was evident to similar degrees in both men and women. | UN | وكان مرض السكر منتشرا بين كل من الرجال والنساء بنسب متماثلة. |
In principle, the International Court of Justice has left its judgment in the Arrest Warrant case open to similar interpretation. | UN | ومن حيث المبدأ، تركت محكمة العدل الدولية الباب مفتوحا لتأويلات مماثلة في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال. |
The content of this project is attuned to similar outreach activities for boys and vice versa. | UN | ويتساوق محتوى هذا البرنامج مع أنشطة التوعية المماثلة الموجهة للصبية والعكس بالعكس. |
Linking ADMAnet to similar global networks; | UN | :: ربط الشبكة العربية مع الشبكات العالمية المماثلة. |
The application by the secretariat of the Panel’s criteria to similar claims is verified by the Panel. | UN | ويتحقق الفريق من تطبيق اﻷمانة للمعايير التي وضعها على المطالبات المماثلة. |
The optional protocol should be consistent with, and complementary to, similar existing mechanisms, and these should be drawn upon in its elaboration. | UN | وينبغي للبروتوكول الاختياري أن يكون متساوقا مع اﻵليات المماثلة القائمة ومكملا لها، كما ينبغي الاعتماد عليها في إعداده. |
It should be open to similar computerized systems and, to the extent permitted by national laws, it should permit relevant access by trade and transport operators. | UN | وينبغي أن تكون مفتوحة أمام النظم المحوسبة المماثلة وينبغي أن يتاح لمتعهدي التجارة والنقل فرصة الوصول إليها، بقدر ما تسمح بذلك القوانين الوطنية. |
The international community must respond to similar situations of suffering everywhere. | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يستجيب لحالات المعاناة المماثلة في كل مكان. |
This principle would apply not only to similar reservations, but where the effects of what is, at first sight, a different reservation are similar. | UN | وهذا المبدأ لا يسري على التحفظات المماثلة فحسب، وإنما يسري على تحفظ يبدو مختلفاً لأول وهلة ولكنه مشابه لغيره من حيث آثاره. |
That comment was also applicable to similar units proposed for other missions. | UN | وتنطبق تلك الملاحظة أيضا على الوحدات المماثلة المقترحة لبعثات أخرى. |
Note: Refer to similar views by Canada below. | UN | ملاحظة: أنظر الآراء المماثلة لكندا أدناه. |
Note: Refer to similar views by Australia above. | UN | ملاحظة: انظر الآراء المماثلة أعلاه التي أبدتها أستراليا. |
Information on reservations or declarations lodged with regard to similar obligations in other human rights treaties. | UN | معلومات عن التحفظات والبيانات المدرجة فيما يتصل بالالتزامات المماثلة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى |
A further $5 million of programme expenditure relates to similar staff costs under the United Nations Volunteers scheme. | UN | وهناك مبلغ آخر قدره 5 ملايين دولار يتعلق بتكاليف الموظفين المماثلة في إطار مشروع متطوعي الأمم المتحدة. |
In that regard, the Task Force has found that its reports have received contradictory responses from different departments with regard to similar cases. | UN | وقد وجدت فرقة العمل بهذا الخصوص أن تقاريرها أثارت ردود فعل متناقضة من جانب مختلف الإدارات بخصوص قضايا متماثلة. |
In this context, professional high schools -- private and public -- operate according to similar rules. | UN | وفي هذا السياق، تعمل المدارس الثانوية الفنية - الخاصة منها والعامة - وفقا لقواعد متماثلة. |
Technical institutions and other forms of professional interest groups have a valuable role to play, particularly at the regional level, in articulating commonly held concerns or requirements of countries that are exposed to similar types of hazards or share common geographical or cultural attributes. | UN | وللمؤسسات التقنية وغيرها من التنظيمات ذات الاهتمامات الفنية دور قيم ينبغي أن تضطلع به، لا سيما على الصعيد اﻹقليمي، في تبيان الشواغل أو الاحتياجات المشتركة بين البلدان المعرضة ﻷنواع متماثلة من اﻷخطار، أو التي لها خصائص جغرافية أو ثقافية واحدة. |
The constitutional reform establishing the rights of indigenous peoples in 2001 had led to similar changes in local legislation. | UN | وأدى الإصلاح الدستوري الذي كرس حقوق الشعوب الأصلية في عام 2001 إلى تغييرات مماثلة في التشريع المحلي. |